ISO 5843-10:1988
(Main)Aerospace — List of equivalent terms — Part 10: Aircraft structure
Aerospace — List of equivalent terms — Part 10: Aircraft structure
Includes a list of terms in English, French, Russian and German. The list is given in English in alphabetical order. This list is the tenth part of equivalent terms used in the field of aerospace construction.
Aéronautique et espace — Liste de termes équivalents — Partie 10: Structure des aéronefs
L'ISO 5843 établit une liste de termes équivalents utilisés dans le domaine des constructions aérospatiales. La présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents relatifs à la structure des aéronefs. NOTE -- En plus des termes donnés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et russe), la présente partie de l'ISO 5843 donne les termes équivalents en allemand. Ces termes ont été inclus à la demande du comité technique ISO/TC 20 et sont publiés sous la responsabilité du comité membre de l'Allemagne, R.F. (DIN). Toutefois, seuls les termes donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme termes ISO.
General Information
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL STANDARD IS0
NORME INTERNATIONALE
5843-10
First edition
MEXflYHAPOjJHbI~ CTAHAAPT
Premihe kdition
nepBoe ki3AaHkie
1988-10-01
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXAYHAPOP,HAFl OPf-AHM3A~MR IlO CTAH,fJAPTM3A~MM
List of equivalent terms -
Aerospace -
Part 10:
Aircraft structure
Ahonautique et espace - Liste de termes
Gquivalents -
Partie 10 :
Structure des ahonefs
ABklagMoHHble Id KOCMldWCKMe NInapaTbl - CWICOK
3KBMBaJleHTH blX TePMlrlHOB -
%CTb 10:
KOHCTPYKL~I~ aTMOC@epH blX JleTaTWl bH blX
annapaTos
Reference number
Numkro de r&f&-ence
HoMep CCbIJIKM.
IS0 5843-10: 1988 (E/F/R)
Iso 5843-10 : 1988 (E/F/R)
MC0 5843-10 : 1988 (A/@/P)
Foreword
lSO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is nor-
mally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject
for which a technical committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO, also take part in the work. IS0 collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member
bodies for approval before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They
are approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 75 % approval by the member
bodies voting.
IS0 5843-10 was prepared by Technical Committee ISO/TC 20, Aircraft
International Standard
and space vehicles.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time and that
any reference made herein to any other International Standard implies its latest edition, unless
otherwise stated.
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fedbration mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (cornit& membres de I’ISO). L’hlaboration des Normes internatio-
n&s est en general confide aux cornit& techniques de I’ISO. Chaque cornit membre int&esse
par une &ude a le droit de faire par-tie du cornit technique cr& 8 cet effet. Les organisations
internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent
Bgalement aux travaux. L’ISO collabore etroitement avec la Commission electrotechnique inter-
nationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation hlectrotechnique.
Les projets de Normes internationales adopt& par les comit& techniques sont soumis aux comi-
tes membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales par le
Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvhes conformement aux procedures de
I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des cornit& membres votants.
La Norme internationale IS0 5843-10 a et6 elaboree par le comitQ technique ISO/TC 20,
Ahronautique et espace.
L’attention des utilisateurs est attirbe sur le fait que toutes les Normes internationales sont de
temps en temps soumises A @vision et que toute reference faite 3 une autre Norme internationale
dans le present document implique qu’il s’agit, sauf indication contraire, de la derni&re edition.
BBeAeHHe
MC0 (MemAyHapoAHafl Opraw3aLyfm no CTaHAapTtisaqMM) flBnReTcfl f3ceMMpHoti @eAepaqvlel;i
Ha4MOHanbHblX OpraHVl3aqL’lti IlO CTaHAapTM3a~MM (KOMMTeTOB-WeHOB I/1co). Pa3pa6OTKa
Me>KflyHapOflHblX CTaHAapTOB OCylQeCTBJlfIeTCFl TeXHM~eCKMMM KOMMTeTaMM klco. Kaxplblr?l
KOMMTeT-WeH, 3aMHTepeCOBaHHblti B ,ljefiTenbHOCTM, iqflFl KOTOpOr;r 6bm CO3AaH TeXHMqeCKMIil
KOMVITeT, MMeeT npaB0 6blTb npeACTaBneHHblM B 3TOM KOMMTeTe. hde>KAyHapOflHble npaBMTenb-
CTBeHHble M HenpaBMTenbCTBeHHble OpraHt’l3a4MM, PlMelOlqvle CBF13M C MCO, TaKme npMHMMalOT
ylraCTMe B pa6ioTaX. qT0 KaCaeTCfI CTaH~apTM3aqMM B 06nacTvl3neKTpOTeXHMKl4, LICO pa60TaeT B
TeCHOM COTpyAHWeCTBe C hde>K~yHapOflHOti 3neKTpOTeXHWeCKOIiI KoMmcMelji (M%).
npOeKTbl Me>KgyHapOfiHblX CTaHaapTOB, npMHFlTble TeXHMqeCKPlMM KOMMTeTaMM, paCCblnalOTCR
KOMMTeTaM-‘4neHaM Ha OAO6peHMe JJO MX yTBepmfleHWl COBeTOM MC0 B KaLleCTBe MeqyHapoA-
HblX CTaHflapTOB. OHM 0~06pmOTCfl B COOTBeTCTBMM C npOqeAypOr;l MCO, Tpe6ytOiqMMM oAo6pe-
HMFl n0 MeHbUleti Mepe 75 O/O KOMMTeTOB-WeHOB, npMHMMatOwMX y’4aCTVle B rOnOCOBaHL’ll4.
MemflyHapOAHbt r;i CTaHflapT MC0 5843-10 6bin TeXHWeCKlAM KOMMTeTOM MCO/TK 20,
ABUalQlOHHble U KocMwecKue annapambl
npl4 MCnOnb30BaHMM Mem~yHapOflHblX CTaHAapTOB HeO6XOAMMO npMHMMaTb BO BHVIMaHMe, qT0
BCe Me>KplyHapOAHble CTaHAapTbl llOABepratOTCR BpeMR OT BpeMeHM nepeCMOTpy M, il03TOMy,
nlo6aa CCblnKa Ha KaKOI&nM60 MeIKAyHapOAHblr;r CTaHAapT B HaCTORNeM AOKyMeHTe, KpOMe
cnyqaes, yKa3aHH blx 0~060, npeAnonaraeT ero nocneAHee t43gaHvle.
@ International Organization for Standardization, 1988 l
Organisation internationale de normalisation, 1988 l
0 Mex~ynapo~na~ Oprawaaqua no CTaHAapTwauHu, 1988
Printed in Switzerland/lmprime en Suisse/MsAaHo B Uleeiilqapm
ii
Iso 5843-10 : 1988 E/F/R)
M@O 584340 : 1988 (A/@/P)
Page
Contents
............................................. 1
Scope and field of application
.......................
Equivalent English, French, Russian and German terms 2
Alphabetical indexes
French . 16
Russian . 19
German . 23
Page
Sommaire
Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Termes equivalents en anglais, francais, russe et allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,
Index alphabetiques
Francais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CTP.
Co~epmatwe
.......................................... 1
06%eKT M 06IlaCTb npVlMeHeHWl
3KBV1BEiJleHTHble TePMMHbl Ha aHrJ’lMtiCKOM, @PaH~Y3CKOM, PYCCKOM VI
HeMe~KOMFl3blKaX .
hlC@BPlTHbie yK
~paH4Y3CKM~ .
PYCCKldl .
.......................................................... 23
HeMeqWll;i
. . .
III
This page intentionally left blank
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 5843-10 : 1988 (E/F/R)
NORME INTERNATIONALE
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
MEXAYHAPOflHblti CTAHAAPT
.”
Aerospace -
Ahronautique ABllaqHOHH ble I4
List of
et espace - KOCMHWCKW annapaTbi -
equivalent
Liste de termes thlCOK 3KBHBaJleHTH blX
terms - TepMHHOB -
Qquivalents -
Part IO: Partie 10 : qaCTb 9 :
Aircraft structure Structure KOHCTPYKL~WI
des ahonefs aTMOCC#EpH blX
JleTaTWlbHblX aflnapaTOB
Scope and field of Objet et domaine 06’beKT H obnacrb
flpL+lMeHeHWl
application d’application
IS0 5843 establishes a list of equivalent
L’ISO 5843 etablit une liste de termes
MC0 5843 npl4BO~klT Cnl/lCOK 3KBMBafleHT-
terms used in the field of aerospace equivalents utilises dans le domaine des
HblX TePMMHOB, npvlMeHFleMblX B o6inacm
construction. This part of IS0 5843 constructions aerospatiales. La pre- aBMaKOCMMWCKMX. KOHCTPYKqMti. HaCTO-
gives those terms relating to aircraft sente partie de I’ISO 5843 donne les ter-
fiqafi qaCTb MC0 5843 AaeT 3KBMBWleHT-
structure. mes equivalents relatifs a la structure Hble TePMMHbl n0 KOHCTPYKqMM aTMOC-
des aeronefs. CjDepH blX JleTaTWl bHblX annapZlTOB.
NOTE - In addition to the terms given in the
NOTE - En plus des termes don&s dans les I-IPMMEYAHME - B ~OnOJlHeHVle K TePMMHaM Ha
three official IS0 languages (English, French
trois langues officielles de I’ISO (anglais, TpeX OC#Sl~l4aJlbHblX R3blKaX MC0 (aHWlr;iCKOM,
and Russian), this part of IS0 5843 gives the francais et russe), la presente partie de C#IpaHqY3CKOM M PYCCKOM) HaCTORlQaR r(aCTb
equivalent terms in German. These terms I’ISO 5843 donne les termes equivalents en MC0 5843 BKJllOOYaeT TaKme 3KBMBaJleHTH ble
allemand. Ces termes ont et6 inclus a la TePMMHbl Ha HeMeqKOM R3blKe. 3TM TePMMHbl
have been included at the request of IS0
Technical Committee ISO/TC 20, and are demande du comite technique ISO/TC 20 et 6bmvl BKJllOcfeHbl no rtpOCb6e -kXHWeCKOrO
sont publies sous la responsabilite du comite KoMmeTa MCOlTK20 VI ny6nwyroTm noA
published under the responsibility of the
member body for Germany, F.R. (DIN). membre de I’Allemagne, R.F. (DIN). Toute- OTBeTCTBeHHOCTb KOMVlTeTa-WeHa @f?flepaTVlB-
fois, seuls les termes don&s dans les lan- HOL;;I Pecny6nvlw repMaHultd (AklH). O/.JHaKO,
However, only the terms given in the official
languages can be considered as IS0 terms. gues off icielles peuvent etre consider& TOJlbKO TePMMHbl, npMBt?QeHHble Ha OC$N~klWlb-
comme termes ISO. HblX fI3blKaX, MOrYT Cc(MTaTbCF1 TePMMHaMM MCO. .
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
Equivalent English, French, Russian and German terms
Termes Equivalents en anglais, francais, russe et allemand
3KBklBaJleHTH ble TePMHH bl Ha aHrJlHiiCKQM, C#lpaHL(;3CKOM, PYCCKOM H HeMeqKOM Fl3blKaX
English Frayais PYCCKH ii Deutsch
A
1 access hatch ; inspection panneau de visite J-l KNOK, CMOTpOBOti Zugangsluke ; Wartungsluke
hatch
adjustable&incidence) tailplane stabilisateur reglable CTa6ww3aTOp, nepeCTaBHOti verstellbare Hijhenflosse
equilibrage aerodynamique KOMneH caqm,
3 aerodynamic balance aerodynamischer Ausgleich
qecKafl
aeroelasticity aeroelasticite a3poynpyrocTb Aeroelastizitat
aft fuselage ; rear fuselage partie arriere du fuselage qaCTb C#NO3enfVKa, XBOCTOBaFl Rumpfheck ; Rumpfhinterteil
aileron 3nepoH Querruder
aileron actuator servocommande d’aileron CepBOnpMBOfi 3JlepOHOB Querruderbet&igungszylinder ;
Querruderstellmotor
masse d’equilibrage d’aileron npOTl4BOBeC 3flepOHa Querruderausgleichsmasse
8 aileron balance mass
compensateur d’aileron TpMMMep 3nepOHa Querrudertrimmklappe
9 aileron trim tab
a&of rein TOpM03, a3pO~PlHaMM~eCKldl Luftbremse
IO air brake
(BOSgy WH bl iii)
11 air-brake flap volet d’aerof rein QMTOK, TOpM03HOlil Bremsklappe
12 air intake entree d’air Lufteinlauf ; Lufteintritt
13 air-conditioning system intake prise d’air de conditionnement B03flyX03a60pHMK CMCTeMbl KOH-
Lufteintritt zur Klimaanlage
~M~MOHMpOBaHMR
cellule nnaHep caMoneTa Flugwerk ; Zelle
14 airframe
helice BMHT, B03fiyWHblL;1 Luftschraube ; Propeller
15 airscrew
atterrisseur Wacw Fahrvverk
16 alighting gear
empennage monobloc Pendelleitwerk
17 all-moving tail ; slab tail
all-moving tailplane ; stabilator stabilisateur monobloc cTa6iml3aTop,
18 Pendelruder ; Sta bilator
Hbllil
19 anti-icer systeme d’antigivrage yCTpOtiCTB0, Vereisungsschutz
Ten bHOe
anti-skid unit systeme antiderapant a6TOMaT TOpMO))
21 arrester hook crosse d’art3 KplOK, TOpM03HOC;i Fanghaken
22 attachment (point) point de fixation y3en, CTblKOBOL;i Anschluf3(punkt) ; Beschlag
23 attachment frame cadre d’attache WnaHrOyT, CTblKOBOlil Anschlul3spant
24 attachment point point de fixation ysen KpenneHm Anschluf3punkt; Beschlag
automatic slat bet automatique npep(KpblnOK, aBTOMaTM~eCKM@l automatischer Vorfliigel
auxiliary control surface gouverne auxiliaire IlOBepXHOCTb ynpa #BneHMfl,
26 Hilfsruder
BcnoMoraTenbHafl
27 auxiliary spar; secondary spar longeron auxiliaire noHmepoH, 6cnoMoraTen bH bi r;O Hilfsholm
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
Franqais ~YCCKblii Deutsch
English
28 baggage hold soute 8 bagages OTCeK, 6araXr-i bl Gl Gepackraum
29 balance tab compensateur CepBOKOMneHCaTOp Ausgleichsruder
come de compensation KOMneHCaTOp, pOrOBOti Ausgleichshorn ; Hornausgleich
30 balancing horn ; horn balance
31 beam spar longeron-poutre J-lOHXepOH, 6aflOw bl k Doppel-T-Holm
32 beam-type fuselage fuselage-poutre C#XO3eJWK, 6anowibl1;1 Rahmenrumpf
bellcrank renvoi kaqanka, yrnosafi Umlenkhebel ; Winkelhebel
34 bicycle undercarriage atterrisseur monotrace uraccM, BenocMneaHoe Einspurfahnnrerk
bird-proof glazing vitrage a l’epreuve des oiseaux OCTeKJleHMe, nTPlqeCTOl?lKOe vogelschlagsichere Verglasung
coupole 6nurcTep
36 blister Kuppel
blown flap volet a soufflage 3aKpblIlOK CO CfiyBOM angeblasene Klappe
body corps Kopnyc K&per
39 bogie undercarriage atterrisseur a bogie wacm, TenexeqHoe Doppeltandemfahrwerk
40 box spar longeron-caisson JIOHXepOH, KOpO6qaTbll;i Kasten holm
41 bracing guy; bracing wire hauban pacranKa Spanndraht ; Spannseil
42 (bracing) strut contrefiche noAKoc
hauban
43 bracing wire ; bracing guy pacqanKa Spannseil ; Spanndraht
frein
44 brake TOpM03
45 built-in airstairs escalier pour passagers integre Tpan, BCTpOeHHbllji naccamtip- eingebaute Treppe
CKML;1
bulkhead cloison neperopoAKa Schott
47 bulky frame; reinforced frame cadre renforce umaHroyT, yCWleHHblr;i verstarkter Rahmen (Spant)
48 butterfly-type tail unit;
empennage papillon oneperit4e, Vo6pasHoe Schmetterlingsleitwerk ;
V-tail unit V-Leitwerk
C
49 cabin ca bine Ka6uHa Ka bine
cabin floor plancher de cabine IlOn Ka6I4H bl Kabinenboden
51 cabin window hublot de cabine OKHO Ka6MH bl Kabinenfenster
52 canopy actuator; canopy jack v&in de verriere nOA%eMHMK C#IOHapfl Kabinendachbetatigungszylinder
canopy control ; canopy commande de verriere ynpaBneHt4e @oHapeM Kabinendachbetatigung
handling ; canopy operating
54 canopy handling ; canopy commande de verriere ynpaBneHi4e @oHapeM Kabinendachbetatigung
control ; canopy operating
55 canopy jack ; canopy actuator v&in de verriere nO/JbeMHMK C#DOHapFl Kabinendachbetatigungszylinder
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
English Deutsch
56 canopy operating ; canopy commande de ynpasneHr4e @oriapesur Kabinendachbetatigung
handling ; canopy control
cantilever structure structure cantilever KOHCTpyKuMR, CBO60~HOHeCytqaR freitragende Bauweise
cargo hatch ; freight (loading) panneau de soute n tOK, rpy30BOGl Frachtluke ; Ladelu ke
hatch
59 cargo hold 8 fret OTCeK, rpy3
...
INTERNATIONAL STANDARD IS0
NORME INTERNATIONALE
5843-10
First edition
MEXflYHAPOjJHbI~ CTAHAAPT
Premihe kdition
nepBoe ki3AaHkie
1988-10-01
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION
ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
MEXAYHAPOP,HAFl OPf-AHM3A~MR IlO CTAH,fJAPTM3A~MM
List of equivalent terms -
Aerospace -
Part 10:
Aircraft structure
Ahonautique et espace - Liste de termes
Gquivalents -
Partie 10 :
Structure des ahonefs
ABklagMoHHble Id KOCMldWCKMe NInapaTbl - CWICOK
3KBMBaJleHTH blX TePMlrlHOB -
%CTb 10:
KOHCTPYKL~I~ aTMOC@epH blX JleTaTWl bH blX
annapaTos
Reference number
Numkro de r&f&-ence
HoMep CCbIJIKM.
IS0 5843-10: 1988 (E/F/R)
Iso 5843-10 : 1988 (E/F/R)
MC0 5843-10 : 1988 (A/@/P)
Foreword
lSO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International Standards is nor-
mally carried out through IS0 technical committees. Each member body interested in a subject
for which a technical committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO, also take part in the work. IS0 collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member
bodies for approval before their acceptance as International Standards by the IS0 Council. They
are approved in accordance with IS0 procedures requiring at least 75 % approval by the member
bodies voting.
IS0 5843-10 was prepared by Technical Committee ISO/TC 20, Aircraft
International Standard
and space vehicles.
Users should note that all International Standards undergo revision from time to time and that
any reference made herein to any other International Standard implies its latest edition, unless
otherwise stated.
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fedbration mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (cornit& membres de I’ISO). L’hlaboration des Normes internatio-
n&s est en general confide aux cornit& techniques de I’ISO. Chaque cornit membre int&esse
par une &ude a le droit de faire par-tie du cornit technique cr& 8 cet effet. Les organisations
internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I’ISO participent
Bgalement aux travaux. L’ISO collabore etroitement avec la Commission electrotechnique inter-
nationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation hlectrotechnique.
Les projets de Normes internationales adopt& par les comit& techniques sont soumis aux comi-
tes membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales par le
Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvhes conformement aux procedures de
I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des cornit& membres votants.
La Norme internationale IS0 5843-10 a et6 elaboree par le comitQ technique ISO/TC 20,
Ahronautique et espace.
L’attention des utilisateurs est attirbe sur le fait que toutes les Normes internationales sont de
temps en temps soumises A @vision et que toute reference faite 3 une autre Norme internationale
dans le present document implique qu’il s’agit, sauf indication contraire, de la derni&re edition.
BBeAeHHe
MC0 (MemAyHapoAHafl Opraw3aLyfm no CTaHAapTtisaqMM) flBnReTcfl f3ceMMpHoti @eAepaqvlel;i
Ha4MOHanbHblX OpraHVl3aqL’lti IlO CTaHAapTM3a~MM (KOMMTeTOB-WeHOB I/1co). Pa3pa6OTKa
Me>KflyHapOflHblX CTaHAapTOB OCylQeCTBJlfIeTCFl TeXHM~eCKMMM KOMMTeTaMM klco. Kaxplblr?l
KOMMTeT-WeH, 3aMHTepeCOBaHHblti B ,ljefiTenbHOCTM, iqflFl KOTOpOr;r 6bm CO3AaH TeXHMqeCKMIil
KOMVITeT, MMeeT npaB0 6blTb npeACTaBneHHblM B 3TOM KOMMTeTe. hde>KAyHapOflHble npaBMTenb-
CTBeHHble M HenpaBMTenbCTBeHHble OpraHt’l3a4MM, PlMelOlqvle CBF13M C MCO, TaKme npMHMMalOT
ylraCTMe B pa6ioTaX. qT0 KaCaeTCfI CTaH~apTM3aqMM B 06nacTvl3neKTpOTeXHMKl4, LICO pa60TaeT B
TeCHOM COTpyAHWeCTBe C hde>K~yHapOflHOti 3neKTpOTeXHWeCKOIiI KoMmcMelji (M%).
npOeKTbl Me>KgyHapOfiHblX CTaHaapTOB, npMHFlTble TeXHMqeCKPlMM KOMMTeTaMM, paCCblnalOTCR
KOMMTeTaM-‘4neHaM Ha OAO6peHMe JJO MX yTBepmfleHWl COBeTOM MC0 B KaLleCTBe MeqyHapoA-
HblX CTaHflapTOB. OHM 0~06pmOTCfl B COOTBeTCTBMM C npOqeAypOr;l MCO, Tpe6ytOiqMMM oAo6pe-
HMFl n0 MeHbUleti Mepe 75 O/O KOMMTeTOB-WeHOB, npMHMMatOwMX y’4aCTVle B rOnOCOBaHL’ll4.
MemflyHapOAHbt r;i CTaHflapT MC0 5843-10 6bin TeXHWeCKlAM KOMMTeTOM MCO/TK 20,
ABUalQlOHHble U KocMwecKue annapambl
npl4 MCnOnb30BaHMM Mem~yHapOflHblX CTaHAapTOB HeO6XOAMMO npMHMMaTb BO BHVIMaHMe, qT0
BCe Me>KplyHapOAHble CTaHAapTbl llOABepratOTCR BpeMR OT BpeMeHM nepeCMOTpy M, il03TOMy,
nlo6aa CCblnKa Ha KaKOI&nM60 MeIKAyHapOAHblr;r CTaHAapT B HaCTORNeM AOKyMeHTe, KpOMe
cnyqaes, yKa3aHH blx 0~060, npeAnonaraeT ero nocneAHee t43gaHvle.
@ International Organization for Standardization, 1988 l
Organisation internationale de normalisation, 1988 l
0 Mex~ynapo~na~ Oprawaaqua no CTaHAapTwauHu, 1988
Printed in Switzerland/lmprime en Suisse/MsAaHo B Uleeiilqapm
ii
Iso 5843-10 : 1988 E/F/R)
M@O 584340 : 1988 (A/@/P)
Page
Contents
............................................. 1
Scope and field of application
.......................
Equivalent English, French, Russian and German terms 2
Alphabetical indexes
French . 16
Russian . 19
German . 23
Page
Sommaire
Objet et domaine d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Termes equivalents en anglais, francais, russe et allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,
Index alphabetiques
Francais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
,
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CTP.
Co~epmatwe
.......................................... 1
06%eKT M 06IlaCTb npVlMeHeHWl
3KBV1BEiJleHTHble TePMMHbl Ha aHrJ’lMtiCKOM, @PaH~Y3CKOM, PYCCKOM VI
HeMe~KOMFl3blKaX .
hlC@BPlTHbie yK
~paH4Y3CKM~ .
PYCCKldl .
.......................................................... 23
HeMeqWll;i
. . .
III
This page intentionally left blank
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 5843-10 : 1988 (E/F/R)
NORME INTERNATIONALE
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
MEXAYHAPOflHblti CTAHAAPT
.”
Aerospace -
Ahronautique ABllaqHOHH ble I4
List of
et espace - KOCMHWCKW annapaTbi -
equivalent
Liste de termes thlCOK 3KBHBaJleHTH blX
terms - TepMHHOB -
Qquivalents -
Part IO: Partie 10 : qaCTb 9 :
Aircraft structure Structure KOHCTPYKL~WI
des ahonefs aTMOCC#EpH blX
JleTaTWlbHblX aflnapaTOB
Scope and field of Objet et domaine 06’beKT H obnacrb
flpL+lMeHeHWl
application d’application
IS0 5843 establishes a list of equivalent
L’ISO 5843 etablit une liste de termes
MC0 5843 npl4BO~klT Cnl/lCOK 3KBMBafleHT-
terms used in the field of aerospace equivalents utilises dans le domaine des
HblX TePMMHOB, npvlMeHFleMblX B o6inacm
construction. This part of IS0 5843 constructions aerospatiales. La pre- aBMaKOCMMWCKMX. KOHCTPYKqMti. HaCTO-
gives those terms relating to aircraft sente partie de I’ISO 5843 donne les ter-
fiqafi qaCTb MC0 5843 AaeT 3KBMBWleHT-
structure. mes equivalents relatifs a la structure Hble TePMMHbl n0 KOHCTPYKqMM aTMOC-
des aeronefs. CjDepH blX JleTaTWl bHblX annapZlTOB.
NOTE - In addition to the terms given in the
NOTE - En plus des termes don&s dans les I-IPMMEYAHME - B ~OnOJlHeHVle K TePMMHaM Ha
three official IS0 languages (English, French
trois langues officielles de I’ISO (anglais, TpeX OC#Sl~l4aJlbHblX R3blKaX MC0 (aHWlr;iCKOM,
and Russian), this part of IS0 5843 gives the francais et russe), la presente partie de C#IpaHqY3CKOM M PYCCKOM) HaCTORlQaR r(aCTb
equivalent terms in German. These terms I’ISO 5843 donne les termes equivalents en MC0 5843 BKJllOOYaeT TaKme 3KBMBaJleHTH ble
allemand. Ces termes ont et6 inclus a la TePMMHbl Ha HeMeqKOM R3blKe. 3TM TePMMHbl
have been included at the request of IS0
Technical Committee ISO/TC 20, and are demande du comite technique ISO/TC 20 et 6bmvl BKJllOcfeHbl no rtpOCb6e -kXHWeCKOrO
sont publies sous la responsabilite du comite KoMmeTa MCOlTK20 VI ny6nwyroTm noA
published under the responsibility of the
member body for Germany, F.R. (DIN). membre de I’Allemagne, R.F. (DIN). Toute- OTBeTCTBeHHOCTb KOMVlTeTa-WeHa @f?flepaTVlB-
fois, seuls les termes don&s dans les lan- HOL;;I Pecny6nvlw repMaHultd (AklH). O/.JHaKO,
However, only the terms given in the official
languages can be considered as IS0 terms. gues off icielles peuvent etre consider& TOJlbKO TePMMHbl, npMBt?QeHHble Ha OC$N~klWlb-
comme termes ISO. HblX fI3blKaX, MOrYT Cc(MTaTbCF1 TePMMHaMM MCO. .
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
Equivalent English, French, Russian and German terms
Termes Equivalents en anglais, francais, russe et allemand
3KBklBaJleHTH ble TePMHH bl Ha aHrJlHiiCKQM, C#lpaHL(;3CKOM, PYCCKOM H HeMeqKOM Fl3blKaX
English Frayais PYCCKH ii Deutsch
A
1 access hatch ; inspection panneau de visite J-l KNOK, CMOTpOBOti Zugangsluke ; Wartungsluke
hatch
adjustable&incidence) tailplane stabilisateur reglable CTa6ww3aTOp, nepeCTaBHOti verstellbare Hijhenflosse
equilibrage aerodynamique KOMneH caqm,
3 aerodynamic balance aerodynamischer Ausgleich
qecKafl
aeroelasticity aeroelasticite a3poynpyrocTb Aeroelastizitat
aft fuselage ; rear fuselage partie arriere du fuselage qaCTb C#NO3enfVKa, XBOCTOBaFl Rumpfheck ; Rumpfhinterteil
aileron 3nepoH Querruder
aileron actuator servocommande d’aileron CepBOnpMBOfi 3JlepOHOB Querruderbet&igungszylinder ;
Querruderstellmotor
masse d’equilibrage d’aileron npOTl4BOBeC 3flepOHa Querruderausgleichsmasse
8 aileron balance mass
compensateur d’aileron TpMMMep 3nepOHa Querrudertrimmklappe
9 aileron trim tab
a&of rein TOpM03, a3pO~PlHaMM~eCKldl Luftbremse
IO air brake
(BOSgy WH bl iii)
11 air-brake flap volet d’aerof rein QMTOK, TOpM03HOlil Bremsklappe
12 air intake entree d’air Lufteinlauf ; Lufteintritt
13 air-conditioning system intake prise d’air de conditionnement B03flyX03a60pHMK CMCTeMbl KOH-
Lufteintritt zur Klimaanlage
~M~MOHMpOBaHMR
cellule nnaHep caMoneTa Flugwerk ; Zelle
14 airframe
helice BMHT, B03fiyWHblL;1 Luftschraube ; Propeller
15 airscrew
atterrisseur Wacw Fahrvverk
16 alighting gear
empennage monobloc Pendelleitwerk
17 all-moving tail ; slab tail
all-moving tailplane ; stabilator stabilisateur monobloc cTa6iml3aTop,
18 Pendelruder ; Sta bilator
Hbllil
19 anti-icer systeme d’antigivrage yCTpOtiCTB0, Vereisungsschutz
Ten bHOe
anti-skid unit systeme antiderapant a6TOMaT TOpMO))
21 arrester hook crosse d’art3 KplOK, TOpM03HOC;i Fanghaken
22 attachment (point) point de fixation y3en, CTblKOBOL;i Anschluf3(punkt) ; Beschlag
23 attachment frame cadre d’attache WnaHrOyT, CTblKOBOlil Anschlul3spant
24 attachment point point de fixation ysen KpenneHm Anschluf3punkt; Beschlag
automatic slat bet automatique npep(KpblnOK, aBTOMaTM~eCKM@l automatischer Vorfliigel
auxiliary control surface gouverne auxiliaire IlOBepXHOCTb ynpa #BneHMfl,
26 Hilfsruder
BcnoMoraTenbHafl
27 auxiliary spar; secondary spar longeron auxiliaire noHmepoH, 6cnoMoraTen bH bi r;O Hilfsholm
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
Franqais ~YCCKblii Deutsch
English
28 baggage hold soute 8 bagages OTCeK, 6araXr-i bl Gl Gepackraum
29 balance tab compensateur CepBOKOMneHCaTOp Ausgleichsruder
come de compensation KOMneHCaTOp, pOrOBOti Ausgleichshorn ; Hornausgleich
30 balancing horn ; horn balance
31 beam spar longeron-poutre J-lOHXepOH, 6aflOw bl k Doppel-T-Holm
32 beam-type fuselage fuselage-poutre C#XO3eJWK, 6anowibl1;1 Rahmenrumpf
bellcrank renvoi kaqanka, yrnosafi Umlenkhebel ; Winkelhebel
34 bicycle undercarriage atterrisseur monotrace uraccM, BenocMneaHoe Einspurfahnnrerk
bird-proof glazing vitrage a l’epreuve des oiseaux OCTeKJleHMe, nTPlqeCTOl?lKOe vogelschlagsichere Verglasung
coupole 6nurcTep
36 blister Kuppel
blown flap volet a soufflage 3aKpblIlOK CO CfiyBOM angeblasene Klappe
body corps Kopnyc K&per
39 bogie undercarriage atterrisseur a bogie wacm, TenexeqHoe Doppeltandemfahrwerk
40 box spar longeron-caisson JIOHXepOH, KOpO6qaTbll;i Kasten holm
41 bracing guy; bracing wire hauban pacranKa Spanndraht ; Spannseil
42 (bracing) strut contrefiche noAKoc
hauban
43 bracing wire ; bracing guy pacqanKa Spannseil ; Spanndraht
frein
44 brake TOpM03
45 built-in airstairs escalier pour passagers integre Tpan, BCTpOeHHbllji naccamtip- eingebaute Treppe
CKML;1
bulkhead cloison neperopoAKa Schott
47 bulky frame; reinforced frame cadre renforce umaHroyT, yCWleHHblr;i verstarkter Rahmen (Spant)
48 butterfly-type tail unit;
empennage papillon oneperit4e, Vo6pasHoe Schmetterlingsleitwerk ;
V-tail unit V-Leitwerk
C
49 cabin ca bine Ka6uHa Ka bine
cabin floor plancher de cabine IlOn Ka6I4H bl Kabinenboden
51 cabin window hublot de cabine OKHO Ka6MH bl Kabinenfenster
52 canopy actuator; canopy jack v&in de verriere nOA%eMHMK C#IOHapfl Kabinendachbetatigungszylinder
canopy control ; canopy commande de verriere ynpaBneHt4e @oHapeM Kabinendachbetatigung
handling ; canopy operating
54 canopy handling ; canopy commande de verriere ynpaBneHi4e @oHapeM Kabinendachbetatigung
control ; canopy operating
55 canopy jack ; canopy actuator v&in de verriere nO/JbeMHMK C#DOHapFl Kabinendachbetatigungszylinder
IS0 584340 : 1988 (E/F/R)
MC0 584340 : 1988 (A/@/P)
English Deutsch
56 canopy operating ; canopy commande de ynpasneHr4e @oriapesur Kabinendachbetatigung
handling ; canopy control
cantilever structure structure cantilever KOHCTpyKuMR, CBO60~HOHeCytqaR freitragende Bauweise
cargo hatch ; freight (loading) panneau de soute n tOK, rpy30BOGl Frachtluke ; Ladelu ke
hatch
59 cargo hold 8 fret OTCeK, rpy3
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.