Information and documentation — Data exchange protocol for interoperability and preservation

DEPIP specifies a standardized framework for the various data (including both data and related metadata) exchange transactions between an archive and its producers and consumers. Interchanges between archives (including archives integrated in organizations, public archives, storage service suppliers) are also considered. ISO 20614:2017 defines five transactions (Transfer, Deliver, Dispose, Modify and Restitute), which the partners can use to exchange Data Objects. It also specifies the syntax and semantics of the messages that are exchanged during these transactions.
Internal organization of the information systems of the partners is excluded. Information received in conformance with the data exchange model is intended to be handled by various software components. These applications, however, are not the object of ISO 20614:2017. The impacts of major risks (for instance, disappearance or incapacitation of the producer of the data) are also excluded.

Information et documentation — Protocole d'échange de données pour l'interopérabilité et la préservation

DEPIP définit un cadre normalisé pour les différentes transactions d'échanges de données (comprenant à la fois les données et les métadonnées associées) entre un service d'archives et ses producteurs et utilisateurs. Les échanges entre plusieurs Services d'archives (services d'archives intégrés dans les organisations, services publics d'archives, prestataires d'archivage) sont également concernés. Ce document définit cinq transactions (Transférer, Communiquer, Éliminer, Modifier et Restituer) que les partenaires peuvent utiliser pour échanger des Objets-données. Il définit aussi la syntaxe et la sémantique des messages qui sont échangés pendant ces transactions.
L'ISO 20614 :2017 ne concerne pas l'organisation interne des systèmes d'information des partenaires. Les informations reçues conformément au modèle d'échange de données sont destinées à être gérées par différents composants logiciels. Ces applications ne font toutefois pas l'objet de ce document. Les conséquences de la survenance de risques majeurs (par exemple la disparition ou l'incapacité du producteur des données) sont elles aussi exclues du périmètre de ce document.

Informatika in dokumentacija - Protokol izmenjave podatkov za interoperabilnost in hranjenje

Protokol izmenjave podatkov za interoperabilnost in hranjenje (DEPIP) določa standardni okvir za različne transakcije izmenjav podatkov (tako podatkov kot tudi povezanih metapodatkov) med arhivom ter njegovimi proizvajalci in potrošniki. Obravnavane so tudi izmenjave med arhivi (vključno z arhivi, integriranimi v organizacije, javnimi arhivi in ponudniki storitev shranjevanja). Ta dokument opredeljuje pet transakcij (prenos, dostava, odstranitev, spreminjanje in obnovitev), ki jih lahko partnerji uporabijo za izmenjavo podatkovnih objektov. Določa tudi skladnjo in semantiko sporočil, ki se izmenjujejo med takimi transakcijami.
Interna organizacija informacijskih sistemov partnerjev je izključena. Informacije, prejete v skladu z modelom izmenjave podatkov, so namenjene obravnavi s strani različnih komponent programske opreme.
Vendar te aplikacije niso predmet tega dokumenta. Izključeni so tudi vplivi velikih tveganj (na primer izginotje ali onemogočenje proizvajalca podatkov).

General Information

Status
Published
Public Enquiry End Date
30-Dec-2016
Publication Date
23-Aug-2018
Current Stage
6060 - National Implementation/Publication (Adopted Project)
Start Date
26-Jul-2018
Due Date
30-Sep-2018
Completion Date
24-Aug-2018

Buy Standard

Standard
ISO 20614:2018
English language
46 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard
ISO 20614:2017 - Information and documentation -- Data exchange protocol for interoperability and preservation
English language
41 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 20614:2017 - Information et documentation -- Protocole d'échange de données pour l'interopérabilité et la préservation
French language
45 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-september-2018
Informatika in dokumentacija - Protokol izmenjave podatkov za interoperabilnost
in hranjenje
Information and documentation — Data exchange protocol for interoperability and
preservation
Information et documentation — Protocole d'échange de données pour l'interopérabilité
et la préservation
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 20614:2017
ICS:
35.240.30 Uporabniške rešitve IT v IT applications in information,
informatiki, dokumentiranju in documentation and
založništvu publishing
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20614
First edition
2017-11
Information and documentation —
Data exchange protocol for
interoperability and preservation
Information et documentation — Protocole d'échange de données
pour l'interopérabilité et la préservation
Reference number
©
ISO 2017
© ISO 2017, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Context . 4
4.1 Roles played by individuals or organizations involved in transactions . 4
4.2 Types of transactions . 4
4.3 Exchanged objects . 4
4.3.1 General. 4
4.3.2 Exchanged Object packages (DataObjectPackageType) . 4
4.3.3 Administrative metadata of exchanged Data
Objects (AdministrativeMetadataType) . 5
4.3.4 Descriptive metadata of the exchanged Data Objects (DescriptiveMetadataType) 5
5 Modelling . 5
5.1 General . 5
5.2 Use case diagrams . 6
5.2.1 General. 6
5.2.2 Transfer . 6
5.2.3 Deliver . 7
5.2.4 Modify . 8
5.2.5 Dispose . 8
5.2.6 Restitute . 9
5.3 Sequence diagrams .10
5.3.1 General.10
5.3.2 Transfer .10
5.3.3 Deliver .11
5.3.4 Modify .12
5.3.5 Dispose .13
5.3.6 Restitute .13
5.3.7 Authorization requests .14
5.3.8 List of messages .16
5.4 Class diagrams .17
5.4.1 General.17
5.4.2 Organizations .17
5.4.3 Data Object packages .18
5.4.4 Specification of the version of the lists of codes used .20
5.4.5 Signature .22
5.4.6 Objects of non-specified types .22
5.4.7 Description of messages .22
6 Implementation model .29
6.1 General .29
6.2 Definition of types .29
6.3 Elements metadata .29
Annex A (informative) Information website .36
Annex B (informative) Rules for the use of code lists .37
Annex C (informative) XML schemas for DEPIP .39
Annex D (informative) Guidelines — Use cases — REST architecture .40
Bibliography .41
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following
URL: www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation,
Subcommittee SC 4, Technical interoperability.
iv © ISO 2017 – All rights reserved

Introduction
The Data Exchange Protocol for Interoperability and Preservation (DEPIP) aims at facilitating inter-
operability between a digital archive and information systems of its partners: producers who have
created the documents themselves (Originating Agency), intermediaries who are acting on behalf of
producers and are not responsible for the intellectual content per se (Transferring Agency), consumers
(Consumer) and control authorities (Control Authority). This document provides a framework for data
exchange between systems. It is based on the OAIS Reference model. It is generic and may be adapted to
all types of information, whether printed or in a born-digital format.
DEPIP is intended for:
— commercial software vendors, in order to complete and/or improve their applications;
— archives, in order to standardize ingest of data destined for preservation; to provide access to
archived data; and to facilitate the exchange of data between archives;
— application programmers, in order to enable interoperable data transactions between Archives and
the information systems they are developing;
— third parties responsible for transferring documents to Archives;
— data storage service suppliers.
The parties to data exchange may rely on this document to:
— define their archiving/preservation processes or harmonize their existing processes with the best
practices;
— organize the management of the archiving/preservation processes; and
— control the c
...


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 20614
First edition
2017-11
Information and documentation —
Data exchange protocol for
interoperability and preservation
Information et documentation — Protocole d'échange de données
pour l'interopérabilité et la préservation
Reference number
©
ISO 2017
© ISO 2017, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions . 1
4 Context . 4
4.1 Roles played by individuals or organizations involved in transactions . 4
4.2 Types of transactions . 4
4.3 Exchanged objects . 4
4.3.1 General. 4
4.3.2 Exchanged Object packages (DataObjectPackageType) . 4
4.3.3 Administrative metadata of exchanged Data
Objects (AdministrativeMetadataType) . 5
4.3.4 Descriptive metadata of the exchanged Data Objects (DescriptiveMetadataType) 5
5 Modelling . 5
5.1 General . 5
5.2 Use case diagrams . 6
5.2.1 General. 6
5.2.2 Transfer . 6
5.2.3 Deliver . 7
5.2.4 Modify . 8
5.2.5 Dispose . 8
5.2.6 Restitute . 9
5.3 Sequence diagrams .10
5.3.1 General.10
5.3.2 Transfer .10
5.3.3 Deliver .11
5.3.4 Modify .12
5.3.5 Dispose .13
5.3.6 Restitute .13
5.3.7 Authorization requests .14
5.3.8 List of messages .16
5.4 Class diagrams .17
5.4.1 General.17
5.4.2 Organizations .17
5.4.3 Data Object packages .18
5.4.4 Specification of the version of the lists of codes used .20
5.4.5 Signature .22
5.4.6 Objects of non-specified types .22
5.4.7 Description of messages .22
6 Implementation model .29
6.1 General .29
6.2 Definition of types .29
6.3 Elements metadata .29
Annex A (informative) Information website .36
Annex B (informative) Rules for the use of code lists .37
Annex C (informative) XML schemas for DEPIP .39
Annex D (informative) Guidelines — Use cases — REST architecture .40
Bibliography .41
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following
URL: www.iso.org/iso/foreword.html.
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Information and documentation,
Subcommittee SC 4, Technical interoperability.
iv © ISO 2017 – All rights reserved

Introduction
The Data Exchange Protocol for Interoperability and Preservation (DEPIP) aims at facilitating inter-
operability between a digital archive and information systems of its partners: producers who have
created the documents themselves (Originating Agency), intermediaries who are acting on behalf of
producers and are not responsible for the intellectual content per se (Transferring Agency), consumers
(Consumer) and control authorities (Control Authority). This document provides a framework for data
exchange between systems. It is based on the OAIS Reference model. It is generic and may be adapted to
all types of information, whether printed or in a born-digital format.
DEPIP is intended for:
— commercial software vendors, in order to complete and/or improve their applications;
— archives, in order to standardize ingest of data destined for preservation; to provide access to
archived data; and to facilitate the exchange of data between archives;
— application programmers, in order to enable interoperable data transactions between Archives and
the information systems they are developing;
— third parties responsible for transferring documents to Archives;
— data storage service suppliers.
The parties to data exchange may rely on this document to:
— define their archiving/preservation processes or harmonize their existing processes with the best
practices;
— organize the management of the archiving/preservation processes; and
— control the creation and management of metadata, whatever descriptive models are used.
Note that DEPIP may be implemented either in its entirety or only partially. However, it is impossible
to foresee what the implementations will be like in different domains such as libraries, archives or
museums. Domain-specific or generic International Standardized Profiles specifying different levels of
interoperability may be developed in the future to support the implementers of this document. The
minimum implementation, or level 0, is: Transfer and Delivery, including at least mandatory metadata.
Note that in level 0, existing metadata is not redefined and that the initial request and the final reply
are required.
Note that DEPIP is a conceptual standard to be considered as a data dictionary. The model defined
in DEPIP is independent of implementation issues. In different implementations, DEPIP can be
supplemented by relevant technical
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 20614
Première édition
2017-11
Information et documentation —
Protocole d'échange de données pour
l'interopérabilité et la préservation
Information and documentation — Data exchange protocol for
interoperability and preservation
Numéro de référence
©
ISO 2017
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2017, Publié en Suisse
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions . 1
4 Contexte . 4
4.1 Les rôles des personnes physiques et morales impliquées dans les transactions . 4
4.2 Les types de transactions . 4
4.3 Les objets échangés . 5
4.3.1 Généralités . 5
4.3.2 Les paquets d’objets échangés (DataObjectPackageType). 5
4.3.3 Les métadonnées de gestion des Objets-données
échangés (AdministrativeMetadataType) . 5
4.3.4 Les métadonnées descriptives des Objets-données
échangés (DescriptiveMetadataType) . 6
5 Modélisation . 6
5.1 Généralités . 6
5.2 Diagrammes de cas d’utilisation . 6
5.2.1 Généralités . 6
5.2.2 Transférer . 7
5.2.3 Communiquer . . . 8
5.2.4 Modifier . 9
5.2.5 Éliminer .10
5.2.6 Restituer .10
5.3 Diagrammes de séquence .11
5.3.1 Généralités .11
5.3.2 Transférer .11
5.3.3 Communiquer . . .13
5.3.4 Modifier .13
5.3.5 Éliminer .14
5.3.6 Restituer .15
5.3.7 Les Demandes d’autorisation .17
5.3.8 Liste des messages .18
5.4 Diagrammes de classes .19
5.4.1 Généralités .19
5.4.2 Les organisations (Organization) .19
5.4.3 Les paquets d’Objets-données (DataObjectPackage) .20
5.4.4 Déclaration des versions des référentiels utilisés . .22
5.4.5 La signature .24
5.4.6 Les objets de types non spécifiés par la norme .24
5.4.7 Description des messages .25
6 Modèle d’implémentation .31
6.1 Généralités .31
6.2 Définition des types .32
6.3 Éléments de métadonnées .32
Annexe A (informative) Site web d’information .40
Annexe B (informative) Conventions d’utilisation des référentiels .41
Annexe C (informative) Schémas XML pour DEPIP .43
Annexe D (informative) Recommandations — Cas d’utilisation — Architecture REST .44
Bibliographie .45
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l'ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www.iso.org/iso/fr/avant-propos.html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique ISO/TC 46, Information et documentation,
sous-comité SC 4, Interopérabilité technique.
iv © ISO 2017 – Tous droits réservés

Introduction
Le Protocole d’Échange de Données pour l’Interopérabilité et la Préservation (DEPIP) vise à faciliter
l’interopérabilité entre un service d’archives numérique et les systèmes d’information de ses
partenaires: les producteurs qui ont produit les documents eux-mêmes (Service producteur), les
intermédiaires qui agissent pour le compte des producteurs et ne sont pas eux-mêmes responsables du
contenu intellectuel (Service versant), les utilisateurs (Consumer) et les services de contrôle (Service de
contrôle). Ce document donne un cadre pour l’échange de données entre les systèmes. Il est fondé sur le
modèle de référence OAIS. Il est générique et peut être adapté à tous les types d’informations, qu’elles
soient imprimées ou nativement numériques.
DEPIP s’adresse:
— aux éditeurs de logiciels du marché, pour compléter et/ou améliorer leurs applications;
— aux Services d’archives, pour normaliser la réception des données à préserver et l’accès des données
archivées, et pour faciliter l’échange de données entre Services d’archives;
— aux programmeurs, pour permettre des transactions de données interopérables entre les Services
d’archives et les systèmes d’information qu’ils développent;
— aux tiers amenés à transférer des documents aux Services d’archives;
— aux prestataires proposant des services de tiers-archivage.
Les parties impliquées dans l’échange de données peuvent s’appuyer sur ce document pour
— définir leurs processus d’archivage/de préservation ou les aligner sur des bonnes pratiques,
— organiser les processus d’archivage/de préservation, et
— contrôler la création et la gestion des métadonnées, quels que soient les modèles de description
utilisés.
Il convient de noter que DEPIP peut être implémenté soit dans sa totalité soit partiellement. Toutefois,
il est impossible de prévoir comment la norme sera implémentée dans différents domaines comme les
bibliothèques, les archives ou les musées. Des profils normalisés internationaux propres à un domaine
ou génériques spécifiant différents niveaux d’interopérabilité pourront être développés à l’avenir en
soutien aux responsables de la mise en œuvre de ce document. La mise en œuvre minimale, ou niveau
0, correspond aux transaction
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.