Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare applications — Part 1: Evaluation and testing within a risk management process

ISO 18562-1:2017 specifies: - the general principles governing the biological evaluation within a risk management process of the gas pathways of a medical device, its parts or accessories, which are intended to provide respiratory care or supply substances via the respiratory tract to a patient in all environments; - the general categorization of gas pathways based on the nature and duration of their contact with the gas stream; - the evaluation of existing relevant data from all sources; - the identification of gaps in the available data set on the basis of a risk analysis; - the identification of additional data sets necessary to analyse the biological safety of the gas pathway; - the assessment of the biological safety of the gas pathway. ISO 18562-1:2017 covers general principles regarding biocompatibility assessment of medical device materials, which make up the gas pathway, but does not cover biological hazards arising from any mechanical failure, unless the failure introduces a toxicity risk (e.g. by generating particulates). The other parts of ISO 18562 cover specific tests that address potentially hazardous substances that are added to the respirable gas stream and establish acceptance criteria for these substances. ISO 18562-1:2017 addresses potential contamination of the gas stream arising from the gas pathways within the medical device, which might then be conducted to the patient. ISO 18562-1:2017 applies over the expected service life of the medical device in normal use and takes into account the effects of any intended processing or reprocessing. ISO 18562-1:2017 does not address biological evaluation of the surfaces of medical devices that are in direct contact with the patient. The requirements for direct contact surfaces are found in the ISO 10993 series. Medical devices, parts or accessories containing gas pathways that are addressed by this document include, but are not limited to, ventilators, anaesthesia workstations (including gas mixers), breathing systems, oxygen conserving equipment, oxygen concentrators, nebulizers, low-pressure hose assemblies, humidifiers, heat and moisture exchangers, respiratory gas monitors, respiration monitors, masks, mouth pieces, resuscitators, breathing tubes, breathing system filters and Y-pieces as well as any breathing accessories intended to be used with such medical devices. The enclosed chamber of an incubator, including the mattress, and the inner surface of an oxygen hood are considered to be gas pathways and are also addressed by this document. ISO 18562-1:2017 does not address contamination already present in the gas supplied from the gas sources while medical devices are in normal use. EXAMPLE Contamination arriving at the medical device from gas sources such as medical gas pipeline systems (including the non-return valves in the pipeline outlets), outlets of pressure regulators connected or integral to a medical gas cylinder, or room air taken into the medical device is not addressed by ISO 18562 (all parts). Future parts might be added to address other relevant aspects of biological testing including additional contamination that might arise from the gas pathway because of the presence of drugs and anaesthetic agents added to the gas stream. NOTE 1 Some authorities having jurisdiction require evaluation of these risks as part of a biological evaluation. NOTE 2 This document has been prepared to address the relevant essential principles of safety and performance as indicated in Annex B.

Évaluation de la biocompatibilité des voies de gaz respiratoires dans les applications de soins de santé — Partie 1: Évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque

ISO 18562-1:2017 spécifie: - les principes généraux gouvernant l'évaluation biologique au sein d'un processus de gestion du risque des chemins de gaz utilisés dans un dispositif médical, ses parties ou ses accessoires, qui sont destinés à dispenser des soins respiratoires ou à fournir des substances par les voies respiratoires à un patient dans tous les types d'environnements; - la classification générale des chemins de gaz, fondée sur la nature et la durée de leur contact avec le flux gazeux; - l'évaluation de toutes les données existantes; - l'identification de manques dans les ensembles de données disponibles sur la base d'une analyse de risque; - l'identification d'ensembles de données supplémentaires nécessaires à l'analyse de la sécurité biologique du chemin de gaz; - l'évaluation de la sécurité biologique du chemin de gaz. ISO 18562-1:2017 couvre les principes généraux relatifs à l'évaluation de la biocompatibilité des matériaux constituant un dispositif médical, qui composent le chemin de gaz, mais ne couvre pas les phénomènes dangereux biologiques causés par une défaillance mécanique, à moins que celle-ci n'introduise un risque de toxicité (par exemple en générant des particules). Les autres parties de l'ISO 18562 couvrent des essais spécifiques traitant des substances potentiellement dangereuses qui sont ajoutées au flux de gaz respirable et établissant les critères d'acceptation de ces substances. ISO 18562-1:2017 traite de la contamination potentielle du flux gazeux provenant des chemins de gaz utilisés dans un dispositif médical, qui pourrait ensuite être acheminé jusqu'au patient. ISO 18562-1:2017 s'applique pour la durée de vie prévue du dispositif médical en utilisation normale et prend en compte les effets associés à tout traitement ou retraitement prévu. ISO 18562-1:2017 ne traite pas de l'évaluation biologique des surfaces des dispositifs médicaux qui sont en contact direct avec le patient. Les exigences relatives aux surfaces en contact direct sont indiquées dans la série de normes ISO 10993. Les dispositifs médicaux, leurs parties ou accessoires, contenant des chemins de gaz et faisant l'objet du présent document, comprennent, mais sans s'y limiter, les ventilateurs, les systèmes d'anesthésie (y compris les mélangeurs de gaz), les systèmes respiratoires, les économiseurs d'oxygène, les concentrateurs d'oxygène, les nébuliseurs, les flexibles de raccordement à basse pression, les humidificateurs, les échangeurs de chaleur et d'humidité, les moniteurs de gaz respiratoires, les moniteurs de respiration, les masques, les embouts buccaux, les appareils de réanimation, les tubes respiratoires, les filtres de système respiratoire, les raccords en Y ainsi que tous les accessoires respiratoires destinés à être utilisés avec ces dispositifs médicaux. La chambre fermée d'un incubateur, y compris le matelas et la surface intérieure d'une cloche de Hood, sont considérés comme des chemins de gaz et sont également couverts par le présent document. ISO 18562-1:2017 ne traite pas de la contamination déjà présente dans le gaz provenant des sources de gaz lors d'une utilisation normale des dispositifs médicaux. EXEMPLE La contamination arrivant dans le dispositif médical et provenant de sources de gaz telles que des systèmes de distribution de gaz médicaux (notamment les clapets anti-retour situés sur les prises murales), les sorties des détendeurs raccordés ou intégrés à une bouteille de gaz médical, ou l'air ambiant envoyé dans le dispositif médical, ne sont pas couverts par l'ISO 18562 (toutes les parties). Des parties pourraient être ajoutées ultérieurement pour traiter d'autres aspects pertinents des essais biologiques, notamment la contamination supplémentaire qui pourrait résulter des chemins de gaz en raison de la présence de médicaments et d'agents anesthésiques dans les flux gazeux. NOTE 1 Certaines autorités compétentes demandent que ces risques soient évalués dans le cadre d'une évaluation biologiq

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
12-Mar-2017
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
08-Mar-2024
Completion Date
07-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 18562-1:2017 - Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare applications — Part 1: Evaluation and testing within a risk management process Released:3/13/2017
English language
23 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 18562-1:2017 - Évaluation de la biocompatibilité des voies de gaz respiratoires dans les applications de soins de santé — Partie 1: Évaluation et essais au sein d'un processus de gestion du risque Released:3/13/2017
French language
26 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 18562-1
First edition
2017-03
Biocompatibility evaluation of
breathing gas pathways in healthcare
applications —
Part 1:
Evaluation and testing within a risk
management process
Évaluation de la biocompatibilité des voies de gaz respiratoires dans
les applications de soins de santé —
Partie 1: Évaluation et essais au sein d’un processus de gestion du
risque
Reference number
©
ISO 2017
© ISO 2017, Published in Switzerland
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 2
3 Terms and definitions . 2
4 General principles applying to biocompatibility evaluation of medical devices .6
4.1 General . 6
4.2 Type tests . 7
4.3 Biocompatibility hazard identification . 8
4.4 Extent of risk assessment . 8
4.5 Biocompatibility evaluation plan . 9
4.6 Selection of tests .10
4.7 Subsequent evaluation .10
5 Contamination of breathing gas from gas pathways .11
5.1 * Duration of use .11
5.2 Particulate matter (pm) emissions .13
5.3 Volatile organic compound (voc) emissions .13
5.4 Leachable substances in condensate .13
6 Adjustment for different patient groups .13
6.1 General considerations .13
6.2 Adjustment for body weight .13
6.3 * Deriving a permitted concentration from a tolerable exposure .14
7 * Deriving allowable limits .14
7.1 General process .14
7.2 For medical devices intended for limited exposure use (≤24 h) .15
7.3 For medical devices intended for prolonged exposure use (>24 h but <30 d) .16
7.4 For medical devices intended for permanent contact (≥30 d) .16
8 Risk benefit analysis .16
9 Assess the biocompatibility of the medical device .17
Annex A (informative) Rationale and guidance .18
Annex B (informative) Reference to the essential principles .20
Annex C (informative) Terminology — Alphabetized index of defined terms .21
Bibliography .23
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www .iso .org/ directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www .iso .org/ patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of ISO standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO’s adherence to the
World Trade Organization (WTO) principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following
URL: w w w . i s o .org/ iso/ foreword .html.
The committee responsible for this document is ISO/TC 121, Anaesthetic and respiratory equipment,
Subcommittee SC 3, Lung ventilators and related equipment.
A list of all parts in the ISO 18562 series can be found on the ISO website.
iv © ISO 2017 – All rights reserved

Introduction
This document represents the application of the best-known science, in order to improve patient
safety, by addressing the risk of potentially hazardous substances being conveyed to the patient by
the gas stream.
This document is intended to cover the biological evaluation of gas pathways of medical devices within
a risk management process, as part of the overall medical device evaluation and development. This
approach combines the review and evaluation of existing data from all sources with, where necessary,
the selection and application of additional tests.
In general, the ISO 10993 series is intended to cover the biological evaluation of medical devices.
However, the ISO 10993 series does not sufficiently address the biological evaluation of the gas
pathways of medical devices.
Before this document was developed, some authorities having jurisdiction interpreted the
ISO 10993-1:2009, Table A.1 to mean that materials in the gas pathway form “indirect contact” with
the patient, and should be subjected to tests equivalent to those required for tissue contact parts of
medical devices. This interpretation can lead to tests with questionable benefit and also to possible
hazards not being detected.
ISO 10993-1:2009 states that it is not intended to provide a rigid set of test methods as this might result
in an unnecessary constraint on the development and use of novel medical devices. ISO 10993-1:2009
also states where a particular application warrants it, experts in the product or in the area of application
concerned can choose to establish specific tests and criteria, described in a product-specific vertical
standard. This new series of standards is intended to address the specific needs for the evaluation of
gas pathways that are not adequately covered by ISO 10993-1:2009.
This document provides a guide to the development of a biological evaluation plan that minimizes
the number and exposure of test animals by giving preference to chemical constituent testing and
in vitro models.
The initial version of this series of standards was intended to cover only the most commonly found
potentially harmful substances. It was felt that it was best to get a functioning document published
that would test for the bulk of the currently known substances of interest. With the use of the ttc
(threshold of toxicological concern) approach, this document has the potential to be used
to assess the safety of essentially any compound released from the gas pathways of respiratory
medical devices, with very few exceptions (e.g. PCBs, dioxins), and not just the most commonly found
potentially harmful substances. Later amendments and additional parts are planned to explicitly cover
less common substances.
In this document, the following print types are used:
— requirements and definitions: roman type;
— test specifications: italic type;
— informative material appearing outside of tables, such as notes, examples and references: in smaller
type. Normative text of tables is also in a smaller type;
— terms defined in Clause 3 of this document or as noted: small capitals.
In this document, the conjunctive “or” is used as an “inclusive or” so a statement is true if any
combination of the conditions is true.
The verbal forms used in this document conform to usage described in Annex H of the ISO/IEC
Directives, Part 2. For the purposes of this document, the auxiliary verb:
— “shall” means that compliance with a requirement or a test is mandatory for compliance with this
document;
— “should” means that compliance with a requirement or a test is recommended but is not mandatory
for compliance with this document;
— “may” is used to describe a permissible way to achieve compliance with a requirement or test.
An asterisk (*) as the first character of a title or at the beginning of a paragraph or table title indicates
that there is guidance or rationale related to that item in Annex A.
The attention of Member Bodies is drawn to the fact that equipment manufacturers and testing
organizations may need a transitional period following publication of a new, amended or revised ISO
or IEC publication in which to make products in accordance with the new requirements and to equip
themselves for conducting new or revised tests. It is the recommendation of the committee that the
content of this publication be adopted for implementation nationally not earlier than 3 years from
the date of publication for equipment newly designed and not earlier than 5 years from the date of
publication for equipment already in production.
vi © ISO 2017 – All rights reserved

INTERNATIONAL STANDARD ISO 18562-1:2017(E)
Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in
healthcare applications —
Part 1:
Evaluation and testing within a risk management process
1 Scope
This document specifies:
— the general principles governing the biological evaluation within a risk management process of
the gas pathways of a medical device, its parts or accessories, which are intended to provide
respiratory care or supply substances via the respiratory tract to a patient in all environments;
— the general categorization of gas pathways based on the nature and duration of their contact with
the gas stream;
— the evaluation of existing relevant data from all sources;
— the identification of gaps in the available data set on the basis of a risk analysis;
— the identification of additional data sets necessary to analyse the biological safety of the gas
pathway;
— the assessment of the biological safety of the gas pathway.
This document covers general principles regarding biocompatibility assessment of medical device
materials, which make up the gas pathway, but does not cover biological hazards arising from any
mechanical failure, unless the failure introduces a toxicity risk (e.g. by generating particulates). The
other parts of ISO 18562 cover specific tests that address potentially hazardous substances that are
added to the respirable gas stream and establish acceptance criteria for these substances.
This document addresses potential contamination of the gas stream arising from the gas pathways
within the medical device, which might then be conducted to the patient.
This document applies over the expected service life of the medical device in normal use and takes
into account the effects of any intended processing or reprocessing.
This document does not address biological evaluation of the surfaces of medical devices that are in direct
contact with the patient. The requirements for direct contact surfaces are found in the ISO 10993 series.
Medical devices, parts or accessories containing gas pathways that are addressed by this document
include, but are not limited to, ventilators, anaesthesia workstations (including gas mixers), breathing
systems, oxygen conserving equipment, oxygen concentrators, nebulizers, low-pressure hose
assemblies, humidifiers, heat and moisture exchangers, respiratory gas monitors, respiration monitors,
masks, mouth pieces, resuscitators, breathing tubes, breathing system filters and Y-pieces as well as
any breathing accessories intended to be used with such medical devices. The enclosed chamber of
an incubator, including the mattress, and the inner surface of an oxygen hood are considered to be gas
pathways and are also addressed by this document.
This document does not address contamination already present in the gas supplied from the gas sources
while medical devices are in normal use.
EXAMPLE Contamination arriving at the medical device from gas sources such as medical gas pipeline
systems (including the non-return valves in the pipeline outlets), outlets of pressure regulators connected or
integral to a medical gas cylinder, or room air taken into the medical device is not addressed by ISO 18562
(all parts).
Future parts might be added to address other relevant aspects of biological testing including additional
contamination that might arise from the gas pathway because of the presence of drugs and anaesthetic
agents added to the gas stream.
NOTE 1 Some authorities having jurisdiction require evaluation of these risks as part of a biological
evaluation.
NOTE 2 This document has been prepared to address the relevant essential principles of safety and
performance as indicated in Annex B.
2 Normative references
The following documents are referred to in the text in such a way that some or all of their content
constitutes requirements of this document. For dated references, only the edition cited applies. For
undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
ISO 7396-1:2016, Medical gas pipeline systems — Part 1: Pipeline systems for compressed medical gases
and vacuum
ISO 10993-1:2009, Biological evaluation of medical devices — Part 1: Evaluation and testing within a risk
management process
ISO 10993-17:2002, Biological evaluation of medical devices — Part 17: Establishment of allowable limits
for leachable substances
ISO 14971:2007, Medical devices — Application of risk management to medical devices
ISO 18562-2, Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare applications — Part 2:
Tests for emissions of particulate matter
ISO 18562-3, Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare applications — Part 3:
Tests for emissions of volatile organic compounds (VOCs)
ISO 18562-4, Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare applications — Part 4:
Tests for leachables in condensate
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 7396-1, ISO 14971 and the
following apply.
ISO and IEC maintain terminological databases for use in standardization at the following addresses:
— IEC Electropedia: available at http:// www .electropedia .org/
— ISO Online browsing platform: available at http:// www .iso .org/ obp
NOTE For convenience, an alphabetized index of all defined terms and their sources used in this document is
given in Annex C.
3.1
accessory
additional part for use with a medical device in order to:
2 © ISO 2017 – All rights reserved

— achieve the intended use,
— adapt it to some special use,
— facilitate its use,
— enhance its performance, or
— enable its function to be integrated with those of other medical devices
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.3, modified — substituted “medical device” for “equipment”]
3.2
biocompatibility
ability to be in contact with a living system without producing an unacceptable adverse effect
Note 1 to entry: Medical devices may produce some level of adverse effect, but that level may be determined to
be acceptable when considering the benefits provided by the medical device.
3.3
expected service life
maximum period of useful life as defined by the manufacturer
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.28]
3.4
formulation
base polymer or alloy, including additives, colours, etc. used to establish a property or the stability of
the material
Note 1 to entry: This does not include processing aids, mould release agents, residual contaminants, or other
manufacturing aids that are not intended to be a part of the material.
Note 2 to entry: The term “chemical composition” is commonly used as a synonym for formulation.
[SOURCE: US FDA 510(k) Memorandum #K97-1]
3.5
gas pathway
interior surfaces, over which gases or liquids that can be inspired, in a medical device bounded by
the ports through which gases or liquids enter and leave the medical device including the patient
interface or the interior surfaces of enclosures that are in contact with gases or liquids that can be
inspired
Note 1 to entry: patient contact surfaces such as the outer surfaces of a tracheal tube or the cushion of a mask
are evaluated according to the ISO 10993 series.
EXAMPLE 1 The ventilator breathing system, inlet filter, gas mixer, blower and internal piping.
EXAMPLE 2 Enclosed chamber of an incubator including the mattress or the inner surface of an oxygen hood.
EXAMPLE 3 The inner surfaces of breathing tubes, tracheal tubes or masks and mouthpieces.
3.6
leachable substance
chemical removed from a medical device by the action of water, other liquids or other gases (e.g.
anaesthetic agents or inhalational drugs) related to the use of the medical device
EXAMPLE Additives, sterilant residues, process residues, degradation products, solvents, plasticizers,
lubricants, catalysts, stabilizers, anti-oxidants, colouring agents, fillers and monomers, among others.
[SOURCE: ISO 10993-17:2002, 3.10, modified — added “or other gases (e.g. anaesthetic agents or
inhalational drugs)”]
3.7
medical device
instrument, apparatus, implement, machine, appliance, implant, reagent for in vitro use, software,
material or other similar or related article, intended by the manufacturer to be used, alone or in
combination, for human beings for one or more of the following specific purpose(s) of:
— diagnosis, prevention, monitoring, treatment or alleviation of disease;
— diagnosis, monitoring, treatment, alleviation of or compensation for an injury;
— investigation, replacement, modification, or support of the anatomy or of a physiological process;
— supporting or sustaining life;
— control of conception;
— disinfection of medical devices;
— providing information by means of in vitro examination of specimens derived from the human body;
and does not achieve its primary intended action by pharmacological, immunological or metabolic
means, in or on the human body, but which may be assisted in its function by such means
Note 1 to entry: Products which may be considered to be medical devices in some jurisdictions but not in others
include:
— disinfection substances;
— aids for persons with disabilities;
— devices incorporating animal and/or human tissues;
— devices for in vitro fertilization or assisted reproduction technologies.
[SOURCE: ISO 13485:2016, 3.11]
3.8
normal condition
condition in which all means provided for protection against hazards are intact
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.70]
3.9
normal use
operation, including routine inspection and adjustments by any user, and stand-by, according to the
instructions for use
Note 1 to entry: Normal use should not be confused with intended use. While both include the concept of use as
intended by the manufacturer, intended use focuses on the medical purpose while normal use incorporates
not only the medical purpose but maintenance, service, transport, etc. as well.
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.97, modified — replaced “operator” with “user”]
3.10
particulate matter
pm
particulates
solid particles suspended in a gas
3.11
patient
living human undergoing a medical, surgical, or dental procedure
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.76, modified — removed reference to animal]
4 © ISO 2017 – All rights reserved

3.12
threshold of toxicological concern
ttc
level of exposure for all chemicals, known or unknown, below which it is considered there is no
appreciable risk to human health
Note 1 to entry: A ttc is used as an acceptable value for a te for an unknown or insufficiently characterized
compound.
3.13
tolerable exposure
te
total amount of a substance (in units of µg/d) that a patient can be exposed to per 24 h period that is
considered to be without appreciable harm to health
Note 1 to entry: Te is also referred to as “allowed dose to patient”. This amount is specific to a particular patient
or patient group of a given body weight.
Note 2 to entry: Te is calculated by multiplying tolerable intake by the body mass.
3.14
tolerable intake
ti
tolerable intake level
til
total amount of a substance per kilogram of body weight (in units of µg/kg body weight/d) that a
patient can be exposed to per 24 h period that is considered to be without appreciable harm to health
Note 1 to entry: This amount is applicable for all patient groups.
3.15
type test
test on a representative sample of the medical device with the objective of determining if the medical
device, as designed and manufactured, can meet the requirements of this document
Note 1 to entry: If the final medical device is not used for the assessments, all differences between the
“representative sample” and the final medical device need to be described and a justification provided for why
the differences do not affect the outcome of the testing.
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.135, modified — substituted “medical device” for “me equipment” and
added Note 1]
3.16
volatile organic compound
voc
organic compound whose boiling point is in the range of 50 °C to 260 °C
Note 1 to entry: There are many varied definitions of voc. For the purposes of this document, a voc is a compound
that has a boiling point in the range of 50 °C to 260 °C, at a standard atmospheric pressure of 101,3 kPa.
Note 2 to entry: Boiling points of some compounds are difficult or impossible to determine because they
decompose before they boil at atmospheric pressure.
Note 3 to entry: Compounds still exert a vapour pressure, and so could enter the breathing gas, at temperatures
lower than their boiling point.
Note 4 to entry: voc does not include very volatile organic compounds (vvocs) nor semi-volatile organic
compounds (SVOCs). Additional parts of this document might be developed to address these substances in
the future. Some authorities having jurisdiction require evaluation of these risks as part of a biological
evaluation.
3.17
very volatile organic compound
vvoc
organic compound whose boiling point is in the range of 0 °C to 50 °C
Note 1 to entry: Boiling points of some compounds are difficult or impossible to determine because they
decompose before they boil at atmospheric pressure.
4 General principles applying to biocompatibility evaluation of medical devices
4.1 General
The biocompatibility evaluation of any material or medical device, part or accessory intended for
use with patients shall form part of a structured biocompatibility evaluation programme within
a risk management process. The biocompatibility evaluation shall be planned, carried out and
documented by knowledgeable and experienced professionals. Figure 1 illustrates this process.
The evaluation programme shall include documented, informed decisions that assess the
advantages/disadvantages and relevance of:
— the physical and chemical characteristics of the various candidate materials over the expected
service life of the medical device;
NOTE Where this information is already documented within the risk management file for the
medical device, it can be included by reference.
— any history of human exposure data;
— any existing toxicology and other biocompatibility safety data on product and component
materials, breakdown products and metabolites.
All medical devices should be evaluated for biocompatibility, but evaluation does not necessarily
imply testing everything. Depending on the final formulation, manufacturing or application, an
evaluation may result in the conclusion that no testing or no additional testing is needed.
EXAMPLE The medical device has a demonstrable similarity in a specified function and physical form, has
identical formulation, contains no additional chemicals, uses the same manufacturing processes, so that it is
equivalent to a medical device, part or accessory that has already been evaluated.
Check compliance by inspection of the risk management plan and risk management file.
6 © ISO 2017 – All rights reserved

Figure 1 — Risk management process for biological evaluation of gas pathways
4.2 Type tests
The tests described in this document are type tests. Type tests are performed on the final medical
device, a component of the medical device or a representative sample of the medical device, part
or accessory being evaluated. If representative samples are used (i.e. manufactured and processed
by equivalent methods), consideration should be given to whether or not the differences between
the representative sample and the final medical device or component could affect the results of the
test. Testing of representative samples (manufactured and processed by equivalent methods) instead
of the final medical device should be supported by a description of any differences between the
representative sample and the final medical device, and a detailed rationale for why each difference is
not expected to impact the biocompatibility of the final medical device.
NOTE Some authorities having jurisdiction evaluate these differences and rationales.
4.3 Biocompatibility hazard identification
Identify all the possible biocompatibility-related hazards that might reach the patient via the gas
pathways during the use of the medical device.
All known possible biocompatibility-related hazards shall be taken into account for every material
and final medical device, part or accessory. This does not imply that testing for all possible hazards
is necessary or practical. ISO 10993-1:2009, Clause 5 and Clause 6 have additional requirements for
additional types and durations of patient exposure.
EXAMPLE For a medical device (such as a mask) that has direct patient contact in addition to gas pathway
contact, assessment for compliance to both ISO 18562-1 and ISO 10993-1 can be required.
In the selection of materials to be used in gas pathway manufacture, the first consideration should
be fitness for purpose with regard to characteristics and properties of the material, which includes
physical, mechanical, chemical and toxicological properties.
Materials used to manufacture the components in the gas pathways should be suitable for the
intended use, and use materials with demonstrable history of safe use in the intended or comparable
application wherever possible.
The following shall be taken into account for their relevance to the overall biological evaluation of the
gas pathway:
— the material(s) of manufacture;
— intended additives, process contaminants and residues;
— substances released in normal use;
— degradation products from normal use that might pass into the patient via the gas pathways;
[1] [2] [3]
NOTE 1 ISO 10993-9 contains requirements for general principles and ISO 10993-13 , ISO 10993-14
[4]
and ISO 10993-15 contain requirements for degradation products from polymers, ceramics and
metals, respectively. If testing for degradation using dry heat only, then ISO 10993-13, ISO 10993-14 and
ISO 10993-15 need not apply.
NOTE 2 Normal use can include use with heated and humidified breathing gas. Tests are done on the
“worst case” configuration. This can mean testing with and without heat and humidification to establish the
worst case.
— other components and their interactions in the final medical device, part or accessory;
— the performance and characteristics of the final medical device, part or accessory;
— physical characteristics of the final medical device, part or accessory including, but not limited to,
porosity, particle size an
...


NORME ISO
INTERNATIONALE 18562-1
Première édition
2017-03
Évaluation de la biocompatibilité des
voies de gaz respiratoires dans les
applications de soins de santé —
Partie 1:
Évaluation et essais au sein d’un
processus de gestion du risque
Biocompatibility evaluation of breathing gas pathways in healthcare
applications —
Part 1: Evaluation and testing within a risk management process
Numéro de référence
©
ISO 2017
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2017, Publié en Suisse
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – Tous droits réservés

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 2
3 Termes et définitions . 2
4 Principes généraux applicables à l’évaluation de la biocompatibilité des
dispositifs médicaux . 6
4.1 Généralités . 6
4.2 Essais de type . 8
4.3 Identification des phénomènes dangereux liés à la biocompatibilité . 9
4.4 Étendue de l’évaluation du risque .10
4.5 Plan d’évaluation de la biocompatibilité .10
4.6 Choix des essais .11
4.7 Évaluation ultérieure .12
5 Contamination du gaz respiratoire provenant des chemins de gaz.12
5.1 * Durée d’utilisation .12
5.2 Émissions de matières particulaires (mp) .14
5.3 Émissions de composés organiques volatils (cov) .14
5.4 Substances relargables dans le condensat .14
6 Ajustement à différents groupes de patients .14
6.1 Considérations générales .14
6.2 Ajustement du poids corporel .14
6.3 * Détermination d’une concentration autorisée à partir d’une
exposition tolérable .15
7 * Détermination des limites admissibles .16
7.1 Processus général .16
7.2 Pour les dispositifs médicaux destinés à une utilisation avec exposition limitée (≤24 h) .16
7.3 Pour les dispositifs médicaux destinés à une utilisation avec exposition prolongée
(>24 h mais < 30 j) .17
7.4 Pour les dispositifs médicaux destinés à un contact permanent (≥30 j) .17
8 Analyse du rapport bénéfice/risque .18
9 Évaluation de la biocompatibilité du dispositif médical.18
Annexe A (informative) Justification et préconisations .20
Annexe B (informative) Référence aux principes essentiels .23
Annexe C (informative) Terminologie — Index alphabétique des termes définis .24
Bibliographie .26
Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d’approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www
.iso .org/ directives).
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l’élaboration du document sont indiqués dans l’Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l’ISO (voir www .iso .org/ brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l’ISO liés à l’évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l’adhésion
de l’ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: w w w . i s o .org/ iso/ fr/ avant -propos .html
Le présent document a été élaboré par l’ISO/TC 121, Matériel d’anesthésie et de réanimation respiratoire,
Sous-comité 3, Ventilateurs pulmonaires et équipements connexes.
Une liste de toutes les parties de la série de normes ISO 18562 peut être consultée sur le site de l’ISO.
iv © ISO 2017 – Tous droits réservés

Introduction
Le présent document représente l’application des meilleures connaissances scientifiques connues
à ce jour, afin d’améliorer la sécurité des patients, en abordant le risque associé aux substances
potentiellement dangereuses qui sont administrées au patient par le flux gazeux.
Le présent document est destiné à couvrir l’évaluation biologique des chemins de gaz utilisés dans
les dispositifs médicaux au sein d’un processus de gestion du risque, dans le cadre de l’évaluation
globale d’un dispositif médical et de son développement. Cette approche combine l’étude et l’évaluation
des données existantes provenant de toutes les sources disponibles ainsi que, le cas échéant, la sélection
et l’application d’essais supplémentaires.
De façon générale, la série de normes ISO 10993 est destinée à couvrir l’évaluation biologique
des dispositifs médicaux. Cependant, la série de normes ISO 10993 ne couvre pas suffisamment
l’évaluation biologique des chemins de gaz utilisés dans les dispositifs médicaux.
Avant l’élaboration du présent document, certaines autorités compétentes ont interprété
l’ISO 10993-1:2009, Tableau A.1, comme signifiant que les matériaux utilisés dans les chemins de
gaz constituent un «contact indirect» avec le patient, et qu’il convient de les soumettre à des essais
équivalents à ceux qui sont requis pour les parties des dispositifs médicaux en contact avec des
tissus humains. Cette interprétation peut conduire à des essais présentant des bénéfices discutables et
également à la non-détection de phénomènes dangereux potentiels.
L’ISO 10993-1:2009 indique qu’elle n’est pas destinée à fournir un ensemble rigide de méthodes d’essai,
car cela pourrait imposer des contraintes inutiles dans le développement et l’utilisation de nouveaux
dispositifs médicaux. L’ISO 10993-1:2009 indique également, lorsqu’une application particulière le
justifie, que les experts du produit ou du champ d’application concerné peuvent choisir d’établir des
essais et des critères spécifiques dans une norme verticale spécifique au produit. La présente nouvelle
série de normes est destinée à répondre aux besoins spécifiques relatifs à l’évaluation des chemins de
gaz qui ne sont pas suffisamment couverts par l’ISO 10993-1:2009.
Le présent document constitue un guide de développement du plan d’évaluation biologique qui réduit le
nombre et l’exposition des animaux d’essai, en donnant la préférence aux essais par produits chimiques
et aux modèles in vitro.
La version initiale de cette présente série de normes était destinée à couvrir uniquement les substances
potentiellement nocives les plus couramment trouvées. Il a été estimé qu’il était préférable de
publier un document pouvant être appliqué pour soumettre à essai la majeure partie des substances
d’intérêt actuellement connues. Grâce à l’utilisation de l’approche du spt (seuil de préoccupation
toxicologique), le présent document peut être exploité afin d’évaluer la sécurité de quasiment tous les
composés libérés depuis les chemins de gaz des dispositifs médicaux respiratoires, à quelques rares
exceptions (par exemple les PCB, les dioxines), et non pas seulement des substances potentiellement
dangereuses les plus courantes. Il est prévu que des amendements ultérieurs et des parties
supplémentaires soient ajoutés afin de couvrir explicitement les substances moins courantes.
Dans le présent document, les types de police suivants sont utilisés:
— exigences et définitions: caractères romains;
— spécifications d’essai: caractères italiques;
— éléments informatifs situés en dehors des tableaux, tels que les notes, exemples et références: en
petits caractères. Le texte normatif des tableaux est également en petits caractères;
— les termes définis à l’Article 3 du présent document ou en note: en petites capitales.
Dans le présent document, la conjonction « ou » est utilisée comme « ou inclusif »; une affirmation est
donc vraie si une combinaison quelconque des conditions est vraie.
Les formes verbales utilisées dans le présent document sont conformes à l’usage décrit dans l’Annexe H
des directives ISO/IEC, Partie 2. Pour les besoins du présent document, la forme verbale:
— «doit» signifie que la conformité à une exigence ou à un essai est obligatoire pour la conformité au
présent document;
— «il convient que/de» signifie que la conformité à une exigence ou à un essai est recommandée mais
n’est pas obligatoire pour la conformité au présent document;
— «peut» est utilisée pour décrire une manière autorisée d’obtenir la conformité à une exigence ou à
un essai.
Lorsqu’un astérisque (*) est utilisé comme premier caractère devant un titre, ou au début d’un titre
d’alinéa ou de tableau, il indique l’existence d’une ligne directrice ou d’une justification relative à cet
élément dans l’Annexe A.
L’attention des Organismes Membres est attirée sur le fait que les fabricants d’équipements et les
organismes d’essai peuvent avoir besoin d’une période de transition après la parution d’une nouvelle
publication ou d’une publication amendée ou révisée de l’ISO ou de l’IEC leur permettant de rendre les
produits conformes aux nouvelles exigences et de s’équiper pour la réalisation des nouveaux essais ou
des essais révisés. Le comité recommande d’adopter le contenu de la présente Norme internationale
pour une mise en œuvre au niveau national après 3 ans à compter de la date de publication pour des
appareils nouvellement conçus, et après 5 ans à compter de la date de publication pour les appareils en
cours de production.
vi © ISO 2017 – Tous droits réservés

NORME INTERNATIONALE ISO 18562-1:2017(F)
Évaluation de la biocompatibilité des voies de gaz
respiratoires dans les applications de soins de santé —
Partie 1:
Évaluation et essais au sein d’un processus de gestion du
risque
1 Domaine d’application
Le présent document spécifie:
— les principes généraux gouvernant l’évaluation biologique au sein d’un processus de gestion du
risque des chemins de gaz utilisés dans un dispositif médical, ses parties ou ses accessoires,
qui sont destinés à dispenser des soins respiratoires ou à fournir des substances par les voies
respiratoires à un patient dans tous les types d’environnements;
— la classification générale des chemins de gaz, fondée sur la nature et la durée de leur contact avec
le flux gazeux;
— l’évaluation de toutes les données existantes;
— l’identification de manques dans les ensembles de données disponibles sur la base d’une analyse
de risque;
— l’identification d’ensembles de données supplémentaires nécessaires à l’analyse de la sécurité
biologique du chemin de gaz;
— l’évaluation de la sécurité biologique du chemin de gaz.
Le présent document couvre les principes généraux relatifs à l’évaluation de la biocompatibilité des
matériaux constituant un dispositif médical, qui composent le chemin de gaz, mais ne couvre pas
les phénomènes dangereux biologiques causés par une défaillance mécanique, à moins que celle-ci
n’introduise un risque de toxicité (par exemple en générant des particules). Les autres parties de
l’ISO 18562 couvrent des essais spécifiques traitant des substances potentiellement dangereuses qui
sont ajoutées au flux de gaz respirable et établissant les critères d’acceptation de ces substances.
Le présent document traite de la contamination potentielle du flux gazeux provenant des chemins de
gaz utilisés dans un dispositif médical, qui pourrait ensuite être acheminé jusqu’au patient.
Le présent document s’applique pour la durée de vie prévue du dispositif médical en utilisation
normale et prend en compte les effets associés à tout traitement ou retraitement prévu.
Le présent document ne traite pas de l’évaluation biologique des surfaces des dispositifs médicaux
qui sont en contact direct avec le patient. Les exigences relatives aux surfaces en contact direct sont
indiquées dans la série de normes ISO 10993.
Les dispositifs médicaux, leurs parties ou accessoires, contenant des chemins de gaz et faisant
l’objet du présent document, comprennent, mais sans s’y limiter, les ventilateurs, les systèmes
d’anesthésie (y compris les mélangeurs de gaz), les systèmes respiratoires, les économiseurs d’oxygène,
les concentrateurs d’oxygène, les nébuliseurs, les flexibles de raccordement à basse pression, les
humidificateurs, les échangeurs de chaleur et d’humidité, les moniteurs de gaz respiratoires, les
moniteurs de respiration, les masques, les embouts buccaux, les appareils de réanimation, les tubes
respiratoires, les filtres de système respiratoire, les raccords en Y ainsi que tous les accessoires
respiratoires destinés à être utilisés avec ces dispositifs médicaux. La chambre fermée d’un incubateur,
y compris le matelas et la surface intérieure d’une cloche de Hood, sont considérés comme des chemins
de gaz et sont également couverts par le présent document.
Le présent document ne traite pas de la contamination déjà présente dans le gaz provenant des sources
de gaz lors d’une utilisation normale des dispositifs médicaux.
EXEMPLE La contamination arrivant dans le dispositif médical et provenant de sources de gaz telles
que des systèmes de distribution de gaz médicaux (notamment les clapets anti-retour situés sur les prises
murales), les sorties des détendeurs raccordés ou intégrés à une bouteille de gaz médical, ou l’air ambiant envoyé
dans le dispositif médical, ne sont pas couverts par l’ISO 18562 (toutes les parties).
Des parties pourraient être ajoutées ultérieurement pour traiter d’autres aspects pertinents des essais
biologiques, notamment la contamination supplémentaire qui pourrait résulter des chemins de gaz en
raison de la présence de médicaments et d’agents anesthésiques dans les flux gazeux.
NOTE 1 Certaines autorités compétentes demandent que ces risques soient évalués dans le cadre d’une
évaluation biologique.
NOTE 2 Le présent document a été élaboré pour satisfaire aux principes essentiels de sécurité et de
performances indiqués en Annexe B.
2 Références normatives
Les documents suivants cités dans le texte constituent, pour tout ou partie de leur contenu, des
exigences du présent document. Pour les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les
références non datées, la dernière édition du document de référence s’applique (y compris les éventuels
amendements).
ISO 7396-1:2016, Systèmes de distribution de gaz médicaux — Partie 1: Systèmes de distribution de gaz
médicaux comprimés et de vide
ISO 10993-1:2009, Évaluation biologique des dispositifs médicaux — Partie 1: Évaluation et essais au sein
d’un processus de gestion du risqué
ISO 10993-17:2002, Évaluation biologique des dispositifs médicaux — Partie 17: Établissement des limites
admissibles des substances relargables
ISO 14971:2007, Dispositifs médicaux — Application de la gestion des risques aux dispositifs médicaux
ISO 18562-2, Évaluation de la biocompatibilité des chemins de gaz respiratoire utilisés dans le domaine de
la santé — Partie 2: Essais concernant les émissions de matières particulaires
ISO 18562-3, Évaluation de la biocompatibilité des chemins de gaz respiratoire utilisés dans le domaine de
la santé — Partie 3: Essais concernant les émissions de composés organiques volatils (COV)
ISO 18562-4, Évaluation de la biocompatibilité des chemins de gaz respiratoire utilisés dans le domaine de
la santé — Partie 4: Essais concernant les substances relargables dans le condensat
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions de l’ISO 7396-1, l’ISO 14971 ainsi que les
suivants, s’appliquent.
L’ISO et l’IEC tiennent à jour des bases de données terminologiques destinées à être utilisées en
normalisation, consultables aux adresses suivantes:
— IEC Electropedia: disponible à l’adresse http:// www .electropedia .org/ .
— ISO Online browsing platform: disponible à l’adresse http:// www .iso .org/ obp.
2 © ISO 2017 – Tous droits réservés

NOTE Pour plus de commodité, un index alphabétique contenant tous les termes définis et utilisés dans le
présent document ainsi que leurs sources est donné dans l’Annexe C.
3.1
accessoire
composant additionnel destiné à être utilisé avec un dispositif médical de manière à:
— assurer son utilisation prévue;
— l’adapter à une utilisation spécifique;
— faciliter son utilisation;
— accroître ses performances; ou
— permettre l’intégration de ses fonctions à celles d’autres dispositifs médicaux
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.3, modifiée, remplacement de «l’appareil» par «un dispositif médical»]
3.2
biocompatibilité
aptitude à être en contact avec un système vivant, sans produire d’effet indésirable inacceptable
Note 1 à l’article: Les dispositifs médicaux peuvent produire un certain niveau d’effet indésirable, mais ce
niveau peut être considéré comme acceptable au vu des bénéfices fournis par le dispositif médical.
3.3
durée de vie prévue
durée maximale de vie utile telle qu’elle est définie par le fabricant
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.28]
3.4
formulation
polymères de base ou alliage, incluant les additifs, les couleurs, etc. utilisés pour établir une propriété
du matériau ou sa stabilité
Note 1 à l’article: Ce terme n’inclut pas les auxiliaires de fabrication, agents de démoulage, contaminants résiduels,
ou autres adjuvants de fabrication qui ne sont pas destinés à faire partie du matériau.
Note 2 à l’article: Le terme «composition chimique» est couramment utilisé comme synonyme de formulation.
[SOURCE: US FDA 510(k) Mémorandum #K97-1]
3.5
chemin de gaz
surfaces intérieures, sur lesquelles s’écoulent les gaz ou les liquides pouvant être inspirés, dans un
dispositif médical délimité par les orifices par lesquels les gaz ou les liquides entrent dans le dispositif
médical et en sortent, y compris l’interface patient ou les surfaces intérieures des enveloppes en
contact avec les gaz ou les liquides pouvant être inspirés
Note 1 à l’article: Les surfaces en contact avec le patient telles que les surfaces extérieures d’un tube trachéal ou
le coussinet d’un masque respiratoire, sont évalués conformément à la série de normes ISO 10993.
EXEMPLE 1 Système respiratoire du ventilateur, filtre d’entrée, mélangeur de gaz, turbine et tuyauterie
interne.
EXEMPLE 2 Chambre fermée d’un incubateur, y compris le matelas ou la surface intérieure d’une cloche de Hood.
EXEMPLE 3 Surfaces intérieures des tubes respiratoires, des tubes trachéaux ou des masques et les embouts.
3.6
substance relargable
substance chimique extraite du dispositif médical sous l’action de l’eau, d’autres liquides ou d’autres
gaz (par exemple agents anesthésiques ou médicaments pour inhalation) utilisés avec le dispositif
médical en question
EXEMPLE Ceux-ci peuvent inclure des additifs, des résidus de produits stérilisants, des résidus du procédé,
des produits de dégradation, des solvants, des plastifiants, des lubrifiants, des catalyseurs, des stabilisateurs, des
antioxydants, des colorants, des opacifiants, des produits de charge et des monomères, entre autres.
[SOURCE: ISO 10993-17:2002, 3.10, modifiée, ajout de «ou d’autres gaz (par exemple agents
anesthésiques ou médicaments pour inhalation)»]
3.7
dispositif médical
instrument, appareil, équipement, machine, dispositif, implant, réactif pour utilisation in vitro, logiciel,
matériel ou autre article similaire ou associé, dont le fabricant prévoit qu’il soit utilisé seul ou en
association chez l’être humain pour la (les) fin(s) spécifique(s) suivante(s):
— diagnostic, prévention, contrôle, traitement ou atténuation d’une maladie;
— diagnostic, contrôle, traitement, atténuation ou compensation d’une blessure;
— étude, remplacement, modification ou entretien de l’anatomie ou d’un processus physiologique;
— entretien (artificiel) ou maintien de la vie;
— maîtrise de la conception;
— désinfection des dispositifs médicaux;
— communication d’informations par un examen in vitro de spécimens (prélèvements) provenant du
corps humain;
et dont l’action principale voulue dans ou sur le corps humain n’est pas obtenue par des moyens
pharmacologiques ou immunologiques ni par métabolisme, mais dont la fonction peut être assistée par
de tels moyens
Note 1 à l’article: Les produits pouvant être considérés comme des dispositifs médicaux dans certains pays
mais pas dans d’autres comprennent:
— les substances de désinfection;
— les équipements d’aide à la mobilité;
— les dispositifs contenant des tissus animaux et/ou humains;
— les dispositifs de fécondation in vitro ou les techniques de procréation assistée.
[SOURCE: ISO 13485:2016, 3.11]
3.8
condition normale
condition réalisée quand tous les moyens prévus de protection contre les phénomènes dangereux
sont intacts
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.70]
4 © ISO 2017 – Tous droits réservés

3.9
utilisation normale
fonctionnement, y compris lors des vérifications périodiques et des réglages faits par un utilisateur,
ainsi que dans l’état en attente, selon les instructions d’utilisation
Note 1 à l’article: Il convient de ne pas confondre utilisation prévue et utilisation normale. Si les deux
expressions intègrent le concept de l’utilisation telle qu’elle est prévue par le fabricant, l’utilisation prévue
se concentre sur le but médical tandis que l’utilisation normale ne se limite pas au but médical mais englobe
aussi la maintenance, l’entretien, le transport etc.
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.97, modifiée, remplacement de «opérateur» par
«utilisateur»]
3.10
matières particulaires
mp
particules
particules solides en suspension dans un gaz
3.11
patient
être vivant soumis à une procédure de nature médicale, chirurgicale ou dentaire
[SOURCE: IEC 60601-1:2005+AMD1: 2012, 3.76, modifiée, suppression de la référence aux animaux]
3.12
seuil de préoccupation toxicologique
spt
niveau d’exposition pour tous les produits chimiques, connus ou inconnus, en dessous duquel il est
considéré qu’il n’y a pas de risque appréciable pour la santé humaine
Note 1 à l’article: un spt est utilisé comme valeur acceptable d’une et dans le cas d’un composé inconnu ou
insuffisamment caractérisé.
3.13
exposition tolérable
et
quantité totale d’une substance (exprimée en unités de µg/j) à laquelle un patient peut être exposé au
cours d’une période de 24 h qui est considérée comme sans danger appréciable pour la santé
Note 1 à l’article: L’et est également appelée « dose permise attribuée au patient ». Cette quantité est spécifique à
un patient ou un groupe de patients particulier présentant un poids corporel donné.
Note 2 à l’article: L’et est calculée en multipliant la dose tolérable par la masse corporelle.
3.14
dose tolérable
dt
niveau de dose tolérable
ndt
quantité totale d’une substance en kilogramme de poids corporel (exprimée en unités de µg/kg de poids
corporel/j) à laquelle un patient peut être exposé au cours d’une période de 24 h qui est considérée
comme sans danger appréciable pour la santé
Note 1 à l’article: Cette quantité s’applique à tous les groupes de patients.
3.15
essai de type
essai sur un spécimen représentatif du dispositif médical en vue de déterminer si celui-ci, tel qu’il est
conçu et construit, peut satisfaire aux exigences du présent document
Note 1 à l’article: Si les évaluations ne sont pas réalisées sur le dispositif médical final, il est nécessaire de
décrire toutes les différences existant entre le «spécimen représentatif» et le dispositif médical final et de
justifier pourquoi ces différences n’ont pas d’incidence sur les résultats des essais.
[SOURCE: IEC 60601-1:2005, 3.135, modifiée, remplacement de «l’appareil me» par «dispositif
médical» et ajout de la Note 1]
3.16
composé organique volatil
cov
composé organique dont le point d’ébullition se situe entre 50 °C et 260 °C
Note 1 à l’article: Il existe un certain nombre de définitions pour l’expression cov. Pour les besoins du présent
document, un cov est un composé dont le point d’ébullition se situe entre 50 °C et 260 °C, à une pression
atmosphérique normalisée de 101,3 kPa.
Note 2 à l’article: Les points d’ébullition de certains composés sont difficiles, voire impossibles à déterminer
puisque leur décomposition intervient avant l’ébullition à pression atmosphérique.
Note 3 à l’article: Ces composés exercent toujours une pression de vapeur, et pourraient donc entrer dans le gaz
respiratoire, à des températures inférieures à leur point d’ébullition.
Note 4 à l’article: L’expression cov n’inclut pas les composés organiques très volatils (cotv), ni les composés
organiques semi-volatils (COSV). À l’avenir, des parties supplémentaires pourraient être ajoutées au présent
document pour traiter de ces substances. Certaines autorités compétentes demandent que ces risques soient
évalués dans le cadre d’une évaluation biologique.
3.17
composé organique très volatil
cotv
composé organique dont le point d’ébullition se situe entre 0 °C et 50 °C
Note 1 à l’article: Les points d’ébullition de certains composés sont difficiles, voire impossibles à déterminer
puisque leur décomposition intervient avant l’ébullition à pression atmosphérique.
4 Principes généraux applicables à l’évaluation de la biocompatibilité des
dispositifs médicaux
4.1 Généralités
L’évaluation de la biocompatibilité d’un matériau, d’un dispositif médical, d’une partie ou d’un
accessoire, destiné à être utilisé sur des patients, doit faire partie d’un programme d’évaluation
structuré de la biocompatibilité au sein d’un processus de gestion du risque. L’évaluation de la
biocompatibilité doit être planifiée, effectuée et documentée par des personnes expérimentées et
compétentes. La Figure 1 illustre ce processus.
Le programme d’évaluation doit comporter des décisions fondées et justifiées qui évaluent les
avantages/inconvénients et la pertinence:
— des caractéristiques chimiques et physiques des différents matériaux candidats en ce qui concerne
la durée de vie prévue du dispositif médical;
NOTE Si cette information est déjà documentée au sein du dossier de gestion du risque du dispositif
médical, elle peut être incluse comme référence.
— de tout antécédent d’informations sur une exposition humaine;
6 © ISO 2017 – Tous droits réservés

— de toute donnée toxicologique et autre donnée de sécurité de biocompatibilité sur le produit et les
matériaux de composition, les produits de dégradation et les métabolites.
Il convient que tous les dispositifs médicaux soient évalués en termes de biocompatibilité, mais cette
évaluation n’implique pas nécessairement de tout soumettre à essai. En fonction de la formulation
finale, de la fabrication ou de l’application, une évaluation peut conduire à la conclusion qu’aucun essai
ou qu’aucun essai supplémentaire n’est nécessaire.
EXEMPLE Le dispositif médical présente une similarité qui peut être démontrée concernant une fonction
et une forme physique spécifiées, possède une formulation identique, ne contient aucun produit chimique
supplémentaire, utilise les mêmes procédés de fabrication, de sorte qu’il est équivalent à un dispositif médical,
une partie ou un accessoire qui ont déjà fait l’objet d’une évaluation.
Vérifier la conformité par inspection du plan de gestion du risque et du dossier de gestion du risque.
Figure 1 — Processus de gestion du risque pour l’évaluation biologique des chemins de gaz
4.2 Essais de type
Les essais décrits dans le présent document sont des essais de type. Les essais de type sont réalisés
sur le dispositif médical final, un composant du dispositif médical ou un échantillon représentatif
du dispositif médical, de la partie ou de l’accessoire faisant l’objet de l’évaluation. Dans le cas
d’échantillons représentatifs (c’est-à-dire fabriqués et traités par des méthodes équivalentes), il
convient d’évaluer si oui ou non les différences existant entre l’échantillon représentatif et le
dispositif médical final ou le composant pourraient avoir une incidence sur les résultats de l’essai.
8 © ISO 2017 – Tous droits réservés

Il convient de justifier la réalisation des essais sur les échantillons représentatifs (fabriqués et traités
par des méthodes équivalentes) plutôt que le dispositif médical final par une description de toutes
les différences existant entre l’échantillon représentatif et le dispositif médical final, ainsi qu’une
justification détaillée des raisons pour lesquelles chaque différence n’est pas jugée comme ayant une
incidence sur la biocompatibilité du dispositif médical final.
NOTE Certaines autorités compétentes réalisent une évaluation de ces différences et de ces justifications.
4.3 Identification des phénomènes dangereux liés à la biocompatibilité
Identifier tous les phénomènes dangereux liés à la biocompatibilité qui pourraient atteindre le
patient par l’intermédiaire des chemins de gaz lors de l’utilisation du dispositif médical.
Tous les dangers relatifs à la biocompatibilité doivent être pris en compte pour chaque matériau
et chaque dispositif médical final, partie ou accessoire. Ceci n’implique pas qu’il est nécessaire
ou réalisable en pratique de soumettre à essai tous les phénomènes dangereux possibles.
L’ISO 10993-1:2009, Article 5 et Article 6, présentent des exigences supplémentaires concernant
d’autres types et durées d’exposition du patient.
EXEMPLE Pour un dispositif médical (comme un masque) en contact direct avec le patient en plus du
chemin de gaz, une évaluation de la conformité à l’ISO 18562-1 et l’ISO 10993-1 peut être exigée.
Lors du choix des matériaux à utiliser pour la fabrication des chemins de gaz, il convient que la première
considération soit l’adéquation à l’objectif, en tenant compte des caractéristiques et des propriétés du
matériau, notamment les propriétés physiques, mécaniques, chimiques et toxicologiques.
Il convient que les matériaux utilisés pour fabriquer les composants des chemins de gaz soient adaptés
à l’utilisation prévue et, dans la mesure du possible, que les matériaux employés présentent des
antécédents de sécurité d’utilisation avérés dans le cadre de l’application prévue ou d’une application
comparable.
Les éléments suivants doivent être pris en compte pour leur pertinence dans l’évaluation biologique
globale du chemin de gaz:
— le ou les matériaux utilisés pour la fabrication;
— les additifs ainsi que les contaminants et les résidus du procédé prévus;
— les substances libérées lors d’une utilisation normale;
— les produits de dégradation provenant d’une utilisation normale qui pourraient passer dans le
patient par l’intermédiaire des chemins de gaz;
[1] [2]
NOTE 1 L’ISO 10993-9 contient des exigences relatives aux principes généraux et l’ISO 10993-13,
[3] [4]
ISO 10993-14 et ISO 10993-15 contiennent des exigences relatives aux produits de dégradation
provenant des polymères, céramiques et métaux, respectivement. Dans le cas d’essais de dégradation
réalisés par chaleur sèche uniquement, il n’est pas nécessaire d’appliquer l’ISO 10993-13, ISO 10993-14 et
l’ISO 10993-15.
NOTE 2 L’utilisation normale peut inclure l’utilisation de gaz respiratoires chauffés ou humidifiés. Les
essais sont effectués sur la «configuration la plus défavorable». Cela peut impliquer de réaliser des essais
avec et sans chaleur et humidification pour établir le cas le plus défavorable.
— d’autres composants et leurs interactions dans le dispositif médical final, la partie ou l’accessoire;
— les performances et les caractéristiques du dispositif médical final, de la partie ou de l’accessoire;
— les caractéristiques physiques du dispositif médical final, de la partie ou de l’accessoire,
notamment mais sans s’y limiter, la porosité, la taille de particules et la forme;
— les effets de toutes les étapes de traitement d’hygiène nécessaires avant l’utilisation ou la réutilisation,
le cas échéant.
Vérifier la conformité par inspection du plan de gestion du risque et du dossier de gestion du risque.
4.4 Étendue de l’évaluation du risque
Une analyse doit être faite sur les phénomènes dangereux identifiés en 4.3, ainsi que le risque que les
phénomènes dangereux impliquent pour le patient déterminé. Les résultats doivent être documentés.
NOTE 1 L’ISO 10993-1:2009, Figure 1, constitue une représentation graphique du processus d’évaluation
du risque.
La rigueur nécessaire dans l’évaluation biologique est principalement déterminée par la durée et la
fréquence de l’exposition et les phénomènes dangereux identifiés pour le dispositif médical. Les
informations nécessaires pour étayer l’évaluation biologique, notamment toutes les données d’essai,
doivent prendre en compte les caractéristiques physiques et chimiques des matériaux, la nature
électromécanique du dispositif médical, ainsi que la fréquence, la durée et les conditions d’exposition
du patient aux gaz provenant du chemin de gaz. Ainsi, la catégorisation des utilisations facilite le choix
des essais appropriés, si nécessaire.
NOTE 2 L’ISO 10993-1:2009, Article 5, contient des exigences supplémentaires.
4.5 Plan d’évaluation de la biocompatibilité
Après identification des possibles phénomènes dangereux liés à la biocompatibilité, et après
avoir déterminé les risques qu’ils pourraient impliquer pour le patient, un plan d’évaluation de la
biocompatibilité doit être créé.
Ce plan doit détailler les connaissances actuelles relatives à la formulation du matériau, aux additifs
et aux adjuvants de transformation utilisés dans la fabrication des chemins de gaz du dispositif
médical, et identifiera par conséquent les écarts dans les connaissances qui doivent être comblés par
un travail complémentaire.
Si un phénomène dangereux potentiel a été identifié, mais que le risque qu’il implique pour le
patient peut être démontré comme étant négligeable (par exemple si la dose reçue par le patient est
inférieure à l’exposition tolérable), alors il n’est pas nécessaire d’approfondir l’étude du phénomène
dangereux. La décision doit être documentée.
Si un phénomène dangereux potentiel a été identifié, mais que le risque qu’il implique pour le patient
n’est pas négligeable, ou que ce risque n’est pas connu, alors un travail complémentaire est nécessaire
pour caractériser ou atténuer le phénomène dangereux, si nécessaire. Cette étape peut nécessiter
de se référer à des dispositifs médicaux et des méthodes de fabrication similaires rencontrés par le
passé, d’avoir accès à des informations fiables disponibles dans le domaine public, ou de réaliser des
essais afin de recueillir des données.
Il convient que tous les dispositifs médicaux soient évalués en termes de biocompatibilité, mais
cette évaluation n’implique pas automatiquement des essais. En fonction de la formulation finale,
de la fabrication et de l’application, une évaluation peut conduire à la conclusion qu’aucun essai n’est
nécessaire.
EXEMPLE Le dispositif médical présente une similarité qui peut être démontrée concernant une fonction
et une forme physique spécifiées, possède une formulation identique, ne contient aucun produit chimique
supplémentaire, utilise les mêmes procédés de fabrication, de sorte qu’il est équivalent à un dispositif médical,
une partie ou un accessoire qui ont déjà fait l’objet d’une évaluation.
Pour réduire les essais sur les animaux portant sur les chemins de gaz susceptibles d’être en contact
avec des liquides, une identification des constituants chimiques d’un matériau et un examen de la
caractérisation chimique doivent être effectués, et il convient d’envisager des essais biologiques
10 © ISO 2017 – Tous droits réservés

seulement si les résultats montrent la présence de substances qui ne disposent pas de données
toxicologiques suffisantes pour permettre de réaliser une évaluation du risque.
NOTE 1 Certains effet locaux, par exemple cytotoxicité, irritation, sensibilisation, pourraient ne pas être
évalués correctement en suivant une approche par caractérisation chimique/évaluation du risque. En
conséquence, il peut être nécessaire de procéder à des essais biologiques pour évaluer ces seuils critiques. Il est
souvent possible d’évaluer les effets systémiques, par exemple toxicité aiguë, subaiguë et subchronique, toxicité
sur le plan de la reproduction et du développement, génotoxicité et cancérogénicité, en suivant une approche par
caractérisation chimique/évaluation du risque.
L’évaluation de la biocompatibilité doit contenir une évaluation des matières particulaires.
Les résultats d’essai ne peuvent garantir l’absence de phénomènes dangereux biologiques potentiels.
Ainsi, des études biologiques doivent être menées en observant avec attention les réactions ou les
évènements indésirables inattendus survenant chez l’homme durant l’utilisation du dispositif médical
final, de la partie ou de l’accessoire.
NOTE 2 L’éventail des possibles phénomènes dangereux biologiques est large et peut comprendre des effets
à court terme, ainsi que des effets toxiques à long terme ou des effets toxiques spécifiques.
L’évaluation biologique d’un chemin de gaz doit tenir compte de la nature et de la mobilité des
constituants chimiques des matériaux utilisés pour fabriquer le dispositif médical, la partie ou
l’accessoire, ainsi que de toute autre information, essais non cliniques, études cliniques et expérience
après mise sur le marché qui permettent d’établir une évaluation globale.
NOTE 3 Actuellement, cette série ne traite pas des phénomènes dangereux liés à la biocompatibilité
et associés aux substances suivantes ajoutées au flux de gaz respirable. Néanmoins, le cas échéant, certaines
autorités compétentes demand
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.